List
CMSB |
|
Code MSB - origine compagnie d'assurances : Ce GIS+CMSB avait été crée le 24/02/1997, sans définition de la liste de valeurs, et na donc jamais été utilisé; il est rendu obsolète.
Le 20/10/2006, un ATT+CMSB est créé contenant les codes MSB du message AS1 044 : MSB d'origine compagnie d'assurance. /(MSB codierung - Schaden Berichte - Versicherer : ) |
MSB-code - origine verzekeringsmaatschappij : Deze GIS+CMSB werd aangemaakt op 24/02/1997, echter zonder definitie van enige waardenlijst, en is dan ook nooit gebruikt; en wordt bij deze geschrapt.
Op 20/10/2006, is een ATT+CMSB aangemaakt dat de MSB codes van het AS1 bericht 044 (MSB origine verzekeringsmaatschappij) bevat. /(MSB code - Claims Messages - insurers' origin : ) |
Value an ..3 |
Meaning, in French /(and in German) | Meaning, Dutch /(and in English) | Created / Modified / Obsolete |
10 | TEXTE LIBRE ... /(FREIER TEXT...) | VRIJE TEKST ... /(FREE TEXT ...) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
Fr. Def.: La première valeur des codes MSB du message AS1 043 : MSB d'origine compagnie d'assurance. La codification est basée sur une recommendation précédant la version 2.2 de juin 1999 du recueil blanc du CMP (recommendation 7) |
Nl. Def.: De eerste waarde van de MSB codes van het AS1 bericht 043 : MSB origine verzekeringsmaatschappij. De codering heeft als basis de aanbeveling voorafgaand aan de versie 2.2 van juni 1999 van de Witte Map van de GCP (aanbeveling 7) |
||
11 | Intentions de rêglement de cette affaire ? /(Was sind Ihre Regelung Erkenntnisse?) | Welke zijn uw regelingsinzichten? /(What are your settlement intentions?) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
12A | Demandons devis détaillé des réparations /(Wir bitten Reparatur Besteck) | Wij vragen herstellingsbestek /(We ask for repair specifications) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
12B | Demandons un certificat médical /(Wir fragen, ärztliches Attest) | Wij vragen geneesk. getuigschrift /(We ask for a medical certificate) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
12C | Demandons details autres dommages /(Wir bitten andere Schaden + Nachweis) | Wij vragen andere schade + bewijs /(We ask for other damage + proof) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
12D | Demandons copie P.V. d'expertise /(Wir bitten Copie Fachwissen Bericht) | Wij vragen copie expertiseverslag /(We ask for a copy of the assessment report) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
13 | Envoyons document /(Wir senden Ihnen ein Dokument) | Wij zenden U een document /(We send: a document) | 30/04/2013 / 30/04/2013 / |
13A | Envoyons un devis /(Wir senden Ihnen einen Reparatur-Kostenvoranschlag) | Wij zenden U een bestek /(We send: repair specifications) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
13B | Envoyons un certificat medical /(Wir senden Ihnen ärztliches Attest) | Wij zenden U geneesk. getuigschrift /(We send: medical certificate) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
13C | Envoyons détails autres dommages /(Wir senden Ihnen andere Schäden dessen Klient) | Wij zenden U andere schade klient /(We send: other damages of customer) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
13D | Envoyons copie P.V. d'expertise /(Wir senden Ihnen die Kopie des Expertisenberichts) | Wij zenden U copie exp. verslag /(We send: copy of the assessment report) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
14 | Dem. votre client envoyer devis /(Besteck war Klient gebeten) | Bestek werd gevraagd aan klient /(price offer asked for from customer) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
15 | D'accord sur le devis ? /(Vereinbarung mit Besteck?) | Akkoord met bestek? /(Agreement with damage quotation?) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
16 | DEMANDE : interaction demandée /(ANFRAGE: interaction expected) | AANVRAAG : interactie vereist /(REQUEST: interaction expected) | 11/07/2018 / 11/07/2018 / |
Fr. Def.: Le dossier sinistre évolue et l'assureur informe et/ou demande au courtier d'agir dans le dossier. Un URL permettant un accès direct au dossier à la compagnie est joint. |
Nl. Def.: Het schadedossier evolueert en in die sfeer informeert en/of vraagt de verzekeraar de makelaar tussen te komen in het dossier. Een URL met directe toegang tot het dossier bij de verzekeraar is toegevoegd. En. Def.: The insurer asks the borker to interact. The URL facilitating the access into the file where some action is needed, is joined too. |
||
16A | Version de votre client ? /(Version von der Klient?) | Versie van klient? /(Version of the customer?) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
16B | Nom,adresse,explications témoins /(Name - Adresse - Konto von unabhängigen Zeugen?) | Naam, adres, relaas van onafhankelijke getuigen? /(Name, address, statement of independent witnesses?) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
17A | Adressons version de notre client /(Version von unserer klient) | Versie van onze klient /(Version of our customer) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
17B | Adressons copie des temoignages /(Kopie der Zeugenaussagen) | Copie van getuigenverklaringen /(Copy of witness statements) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
17C | Adressons version de l'adversaire /(Version der Gegenpartei - Ihre Kommentare?) | Versie tegenp. - Uw opmerkingen ? /(Counter-party version - your comments?) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
18 | Le dossier est à l'enquête /(Datei in der Forschung) | Dossier in onderzoek /(File in research) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
19 | Nous interrogeons les témoins /(Wir befragen Zeugen) | Wij ondervragen getuigen /(We interrogate witnesses) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
1A | Accord de principe du coût des réparations ... /(Vereinbarung Reparatur Preis...) | Akkoord herstellingsprijs ... /(Agreement on repair price ...) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
1B | Notre expert en a fixé le montant ... /(der Experte vorgeschlagen Betrags auf...) | Expert stelde bedrag vast op ... /(Expert suggested amount of ...) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
20 | Demandons précisions à notre assure /(Wir bitten den Versicherten um Informationen) | Vragen inlicht. aan verzekerde /(Ask information from insured) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
21A | Attendons copie dossier repressif /(Erwarten die Kopie der Strafakte) | Verwachten copie strafdossier /(Expect copy case) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
21B | Veuillez nous transm. votre copie /(Bitte senden Sie uns Ihre Kopie) | Gelieve ons uw copie te sturen /(Please send us your copy) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
21C | Transmettons copie communication /(Wir senden Ihnen die veröffentlichte Kopie) | Wij sturen U de vermelde copie /(We send you the copy mentionned) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
21D | Nous vous restituons votre copie /(Wir senden Ihnen Ihr Exemplar zurück) | Wij sturen U uw copie terug /(We return you your copy) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
21E | Veuillez nous restituer la copie /(Bitte Kopie zurück) | Gelieve copie terug te sturen /(Please return copy) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
22 | Justific. indemn. de chômage ? /(Rechtfertigung Nutzungsausfall?) | Rechtvaardiging gebruiksderving? /(Justification loss of use?) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
23A | Attendons facture des réparations /(Reparaturrechnung bitte schicken) | Gelieve herstell.faktuur te zenden /(Please send the repair invoice) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
23B | Nous vous transmettons ce document /(Wir senden Ihnen dieses Dokument) | Wij zenden U dit document /(We send: this document) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
23C | Nous vous restituons ce document /(Wir senden Ihnen dieses Dokument zurück) | Wij sturen U dit document terug /(We return you this document) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
23D | Veuillez restituer ce document /(Möchten Sie die Reparaturrechnung zurückgeben) | Wil U herstell.-fakt. terugsturen /(Do return the repair-invoice) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
24 | Préférons laisser trancher le Tribunal /(Das Gericht besiedelt den Streit) | Rechtbank beslecht geschil /(Dispute court settled) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
25A | Vous trouverez en annexe une quittance /(Im Anhang finden Sie Erhalt) | In bijlage zal U kwitantie vinden /(In annex you will find receipt) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
25B | Accompagnée d'un désistement /(Zusammen mit Verzicht auf) | Tesamen met een afstandsverklaring /(Together with a waiver) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
25C | Signature + modalités de paiement /(Unterzeichnung und Zahlungsbedingungen bitte) | Ondertekenen + bet.modaliteit aub /(Sign and payment modalities please) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
25D | Signature + envoi à cie d'ass. Adverse /(Unterschreiben und senden an Versicherer anderen Partei) | Ondertek. + versturen mij tegenp. /(Sign and send to company of counterparty.) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
26 | Affaire considérée comme terminée /(Fall kann sowie behandelt gelten) | Zaak mag als afgehandeld beschouwd /(Case may be considered closed) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
27A | Réf, nom, adresse de l'assuré /(Detail der Versicherten und der Unfall) | Detailleer verzekerde en ongeval /(Elaborate on insured and accident) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
27B | Pas de trace de contrat de l'affaire /(Finden keinen Vertrag in diesem Fall) | Vinden geen kontrakt van deze zaak /(Find any contract of this case) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
27C | Notre assuré n'a pas encore déclaré l'accident /(Versicherten erklärte kein Unfall) | Verz. verklaarde nog geen ongeval /(Insured stated no accident yet) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
27D | Prenons contact avec l'assuré présumé /(Wir kontaktieren Sie den wahrscheinlich versicherten) | Kontakteren vermoedel. verzekerde /(contact suspected insured) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
28 | Nous créditons votre compte de ... /(Wir schreiben Ihrem Konto mit...) | Wij crediteren uw rekening met ... /(We credit your account with ...) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
29 | Rappelons derniere communication du ... /(Bitte geben Sie Nachricht von Folge...) | Geef aub gevolg aan bericht van ... /(Please give consequence to message from ...) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
2A | Nous avons ordonné l'expertise à ... /(Ausgewiesenen Experten...) | Aangeduide expert ... /(Designated assessor ...) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
2B | Cet expert est chargé du règlement /(Dieser Experte ist zuständig für die Anordnung) | Deze expert is belast met regeling /(This expert is in charge of arrangements) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
3 | Resp. de votre client est engagée /(Haftung der Klient ist engagiert) | Aansprakelijkheid klient betrokken /(Liability of the client is concerned) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
30 | Retournons document communiqué /(Wir senden Sie genannte Dokument zurück) | Wij sturen U vermeld document terug /(We return you the document mentionned) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
31 | Avons payé pour domm. Matériels ... /(Betrag einbezahlt Sachschaden...) | Betaald bedrag in stoff. schade ... /(Amount paid in material damage ...) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
32 | Le nom de la cie d'assurances, et l'étendue des garanties ? /(Was sind der Versicherer und was die Garantien?) | Welke zijn de verzekeraar en de aanwezige waarborgen? /(Which are the insurer and the guarantees present?) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
33A | Attendons suite réservée au P.V. /(Ausstehende Ergebnis Minuten) | In afwachting gevolg P.V. /(Pending minutes result) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
33B | Information judic. toujours en cours /(die gerichtliche Untersuchung versucht immer noch) | Gerecht. onderz. nog steeds bezig /(Judicial inquest still ongoing) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
33C | Inform. judic. classée sans suite /(die gerichtliche Untersuchung ist ohne Folgen) | Gerecht. onderz. zonder gevolg /(Judicial inquest without consequences) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
34 | Avons l'intention d'indemniser votre client /(wir entschädigen Ihr Klient) | Stellen uw klient schadeloos /(We will compensate your customer) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
35 | Raisons pourquoi notre client est responsable? /(Gründen der Haftung von unser Klient?) | Redenen van aanspr. onze klient? /(Reasons of liability. of our customer?) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
36 | Ci-joint document ou copie du document /(Dieses Dokument oder die Kopie) | Hierbij document of copie /(Herewith document or copy) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
37 | Notre client n'a pas de dommages /(Unser Klient erlitt keinen Schaden) | Onze klient liep geen schade op /(Our customer suffered no damage) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
38A | Affaire remise a l'audience du ... /(Sache wurde vertagt zu Datum ...) | Zaak werd verdaagd tot ... /(Case was adjourned to ...) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
38B | L'affaire a été tenue en délibré /(Fall fand unter Berücksichtigung) | Zaak werd in beraad gehouden /(Case was held under consideration) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
39 | Votre responsabilité est engagée /(Versicherten scheint haftet) | Verz. lijkt aansprakelijk /(Insured seems liable) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
4 | Resp. notre client n'est pas engagée parceque ... /(Klient haftet nicht da) | Klient is niet aansprakelijk omdat /(Customer not liable because) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
40A | Prenons contact avec la partie adverse /(Wir nehmen Kontakt gegen Partei) | Nemen kontakt op met tegenpartij /(Contact counter-party) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
40B | Vu les versions contradictoires ... /(Da die widersprüchlichen Versionen) | Gezien de tegenstrijdige versies /(Given the conflicting versions) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
40C | Contestons resp. de notre assuré /(Fechten die Haftung des Versicherten an) | Betwisten aanspr. verzekerde /(Dispute liability of the insured) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
40D | Emettons quitt. indemn. pour tiers /(Geben zugünsten Gegenpartij Quittung) | Geven t.v.v tegenp. kwitantie uit /(Give a receipt to the benefit of the counterparty) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
40E | Attendons retour quittance signée /(Wir bitten die signierte Quittung) | Vragen ondertekende kwitantie /(Signed receipt requested) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
40F | Envoi dossier au correspondant étranger /(Übertragung der Datei an die Auslandsvertretung) | Verzending dossier naar buitenlandse vertegenwoordiger /(Sending file to foreign representative) | 19/03/2012 / 19/03/2012 / |
Fr. Def.: Envoi du dossier à un correspondant étranger. |
Nl. Def.: Verzending van het dossier naar een buitenlandse correspondent |
||
41A | Cie adv. est d'accord sur le devis ... /(Versicherer Gegnerpartei akzeptiert das Besteck...) | Mij tegenp. is akkoord met bestek ... /(Counterparty company - agrees on offer) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
41B | Cie adv. procède à une enquête /(Versicherer Gegnerpartei nun Untersuchung) | Mij tegenp. laat onderz. instellen /(Counterparty company - sets up investigation) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
41C | Cie adv. décidera à bref délai /(Versicherer Gegnerpartei beschließt bald) | Mij tegenp. neemt eerlang beslissing /(Counterparty company - takes decision soon) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
41D | Cie adv. examinera doss. Repressif /(Versicherer Gegnerpartei untersucht Strafakte) | Mij tegenp. onderzoekt strafdossier /(Counterparty company - examines case) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
41E | Cie adv. refuse règlement à l'amiable /(Versicherer Gegnerpartei will kein gütliche Einigung) | Mij tegenp. geen minn. schikking /(Counterparty company - no amicable settlement) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
41F | Cie adv. a liquidé cette affaire /(Versicherer Gegnerpartei hat den Fall geklärt) | Mij tegenp. heeft zaak geregeld /(Counterparty company - did settle the case) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
41G | Cie adv. réglera l'affaire /(Versicherer Gegnerpartei klärt den Fall) | Mij tegenp. regelt de zaak /(Counterparty company - settles the case) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
42A | Cette affaire est fixée en justice ... /(Fall kommt vor Gericht am Datum der...) | Zaak komt voor op datum van ... /(Case appears on ...) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
42B | Le conducteur doit comparaître /(Fahrzeug Fahrer muss vorhanden sein) | Bestuurd. voertuig moet aanw. zijn /(Driver vehicle must be present) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
42C | La comparut. n'est pas obligatoire /(Teilnahme an der Sitzung nicht erforderlich) | Aanwezigheid op zitting niet verpl /(Presence at session not required) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
42D | Nous renvoyons le Pro Justicia /(Wir senden Ihnen Pro Justitia zurück) | Wij zenden U Pro-justitia terug /(We send: Pro-justitia returned) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
42E | Avocat prendra defense à nos frais ... /(Anwalt verteidigt auf unsere Kosten...) | Advokaat verdedigt op onze kosten ... /(Lawyer defends on our cost ...) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
42F | Avocat reclamera dommage (*) /(Rechtsanwalt erlaubt Schadensersatzansprüche ...) | Advokaat stelt eis tot schade in ... /(Lawyer allows claims for damage ...) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
43A | Act. profess., assujet. T.V.A. ? /(Job Versicherten? MWSteuerpflichtig?) | Beroep verzekerde? BTW-plichtig? /(Job insured? Liable for VAT?) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
43B | No. immatriculation T.V.A. ? /(MWst Identifikationsnummer?) | Registratienr. BTW? /(VAT registration number?) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
43C | Droit de déduire T.V.A. du bien ? /(MwSt. ausweisbar - im ganzen oder in Teilen?) | BTW geheel of gedeelt. aftrekbaar? /(VAT deductible in whole or in part?) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
43D | Si déduct. partielle, quel % ? /(% teilweise steuerlich absetzbar?) | % gedeeltelijk aftrekbaar? /(% partly deductible?) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
5A | Prév. à charge de votre client ... /(Ankunft unter dem Vorwurf der ihrer Klient...) | Voorkomst op/beschuld. uw klient ... /(Appearance as charged of your customer ...) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
5B | Prév. à charge de notre client ... /(Ankunft unter dem Vorwurf der unser Klient...) | Voorkomst op/beschuld. onze klient ... /(Appearance as charged of our customer ...) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
6A | Etabl. décompte de votre client ... /(Gütliche Einigung/Schaden Ihr Klient...) | Minnel. regeling/schade uw klient ... /(Amicable settlement/damage your klient ...) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
6B | Etabl. décompte de notre client ... /(Gütliche Einigung/Schaden unser Klient...) | Minnel. regel./schade onze klient ... /(Amicable settlement/damage our klient ...) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
7A | Verser les fonds à notre compte /(Betrag nach Eingang auf unserem Konto einzahlen...) | Bedrag kwitantie te storten op onze rekening ... /(Receipt amount to deposit on our account ...) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
7B | Verser les fonds à notre assure ... /(Auftragseingang zulasten der Versicherten...) | Kwitantie te betalen aan verzekerde ... /(Discharge note to be paid to insured ...) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
8 | Désistement de plainte signé /(Diese Beschwerde Entlastung unterzeichnet) | Hierbij ondertekende klachtafstand /(Herewith complaint renunciation signed) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
9 | Aff. terminée pour la sommme de ... /(Mit Ihr Klient behandelt für die Summe von...) | Afhandeling met uw klient voor de som van ... /(Handled with your client for the sum of ...) | 20/10/2006 / 20/10/2006 / |
91A | Avis d'application de proportionnalité /(Nachricht Verhältnismäßigkeit Regel anwenden) | Bericht van toepassing evenredigheidsregel /(Message apply proportionality rule) | 19/03/2012 / 19/03/2012 / |
Fr. Def.: REGLE PROPORTIONNELLE - Cie avise le client de l'application de la règle proportionnelle. |
Nl. Def.: EVENREDIGHEIDSREGEL - Mij licht de klant in over de toepassing van de evenredigheidsregel. |
||
92A | Avis de transfert de gestionnaire /(Bekanntmachung über die Änderung des Administrators) | Bericht van wijziging van beheerder /(Notice of change of administrator) | 19/03/2012 / 19/03/2012 / |
Fr. Def.: TRANSFERT GESTIONNAIRE - La Cie informe le client du changement de gestionnaire de son dossier. |
Nl. Def.: TRANSFER BEHEERDER - De maatschappij informeert de klant van de verandering van beheerder van zijn dossier. |