> Syntax independent - Code lists > Values > All languages

SYNTAX INDEPENDENT COMPONENTS

Implementation Related Components


View Dictionary Presence(s)
List CMSB
Code MSB - origine compagnie d'assurances : Ce GIS+CMSB avait été crée le 24/02/1997, sans définition de la liste de valeurs, et na donc jamais été utilisé; il est rendu obsolète.
Le 20/10/2006, un ATT+CMSB est créé contenant les codes MSB du message AS1 044 : MSB d'origine compagnie d'assurance.

/(MSB codierung - Schaden Berichte - Versicherer :
)
MSB-code - origine verzekeringsmaatschappij : Deze GIS+CMSB werd aangemaakt op 24/02/1997, echter zonder definitie van enige waardenlijst, en is dan ook nooit gebruikt; en wordt bij deze geschrapt.
Op 20/10/2006, is een ATT+CMSB aangemaakt dat de MSB codes van het AS1 bericht 044 (MSB origine verzekeringsmaatschappij) bevat.

/(MSB code - Claims Messages - insurers' origin :
)
List(-name) created : 03-09-92
Listname modified : 20-10-06

Value
an ..3
Meaning, in French /(and in German) Meaning, Dutch /(and in English) Created / Modified / Obsolete
10 TEXTE LIBRE ... /(FREIER TEXT...) VRIJE TEKST ... /(FREE TEXT ...) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
  Fr. Def.: La première valeur des codes MSB du message AS1 043 : MSB d'origine compagnie d'assurance. La codification est basée sur une recommendation précédant la version 2.2 de juin 1999 du recueil blanc du CMP (recommendation 7)
 
Nl. Def.: De eerste waarde van de MSB codes van het AS1 bericht 043 : MSB origine verzekeringsmaatschappij. De codering heeft als basis de aanbeveling voorafgaand aan de versie 2.2 van juni 1999 van de Witte Map van de GCP (aanbeveling 7)
 
11 Intentions de rêglement de cette affaire ? /(Was sind Ihre Regelung Erkenntnisse?) Welke zijn uw regelingsinzichten? /(What are your settlement intentions?) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
12A Demandons devis détaillé des réparations /(Wir bitten Reparatur Besteck) Wij vragen herstellingsbestek /(We ask for repair specifications) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
12B Demandons un certificat médical /(Wir fragen, ärztliches Attest) Wij vragen geneesk. getuigschrift /(We ask for a medical certificate) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
12C Demandons details autres dommages /(Wir bitten andere Schaden + Nachweis) Wij vragen andere schade + bewijs /(We ask for other damage + proof) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
12D Demandons copie P.V. d'expertise /(Wir bitten Copie Fachwissen Bericht) Wij vragen copie expertiseverslag /(We ask for a copy of the assessment report) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
13 Envoyons document /(Wir senden Ihnen ein Dokument) Wij zenden U een document /(We send: a document) 30/04/2013 / 30/04/2013 /
       
13A Envoyons un devis /(Wir senden Ihnen einen Reparatur-Kostenvoranschlag) Wij zenden U een bestek /(We send: repair specifications) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
13B Envoyons un certificat medical /(Wir senden Ihnen ärztliches Attest) Wij zenden U geneesk. getuigschrift /(We send: medical certificate) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
13C Envoyons détails autres dommages /(Wir senden Ihnen andere Schäden dessen Klient) Wij zenden U andere schade klient /(We send: other damages of customer) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
13D Envoyons copie P.V. d'expertise /(Wir senden Ihnen die Kopie des Expertisenberichts) Wij zenden U copie exp. verslag /(We send: copy of the assessment report) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
14 Dem. votre client envoyer devis /(Besteck war Klient gebeten) Bestek werd gevraagd aan klient /(price offer asked for from customer) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
15 D'accord sur le devis ? /(Vereinbarung mit Besteck?) Akkoord met bestek? /(Agreement with damage quotation?) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
16 DEMANDE : interaction demandée /(ANFRAGE: interaction expected) AANVRAAG : interactie vereist /(REQUEST: interaction expected) 11/07/2018 / 11/07/2018 /
  Fr. Def.: Le dossier sinistre évolue et l'assureur informe et/ou demande au courtier d'agir dans le dossier. Un URL permettant un accès direct au dossier à la compagnie est joint.
 
Nl. Def.: Het schadedossier evolueert en in die sfeer informeert en/of vraagt de verzekeraar de makelaar tussen te komen in het dossier. Een URL met directe toegang tot het dossier bij de verzekeraar is toegevoegd.
En. Def.: The insurer asks the borker to interact. The URL facilitating the access into the file where some action is needed, is joined too.
16A Version de votre client ? /(Version von der Klient?) Versie van klient? /(Version of the customer?) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
16B Nom,adresse,explications témoins /(Name - Adresse - Konto von unabhängigen Zeugen?) Naam, adres, relaas van onafhankelijke getuigen? /(Name, address, statement of independent witnesses?) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
17A Adressons version de notre client /(Version von unserer klient) Versie van onze klient /(Version of our customer) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
17B Adressons copie des temoignages /(Kopie der Zeugenaussagen) Copie van getuigenverklaringen /(Copy of witness statements) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
17C Adressons version de l'adversaire /(Version der Gegenpartei - Ihre Kommentare?) Versie tegenp. - Uw opmerkingen ? /(Counter-party version - your comments?) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
18 Le dossier est à l'enquête /(Datei in der Forschung) Dossier in onderzoek /(File in research) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
19 Nous interrogeons les témoins /(Wir befragen Zeugen) Wij ondervragen getuigen /(We interrogate witnesses) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
1A Accord de principe du coût des réparations ... /(Vereinbarung Reparatur Preis...) Akkoord herstellingsprijs ... /(Agreement on repair price ...) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
1B Notre expert en a fixé le montant ... /(der Experte vorgeschlagen Betrags auf...) Expert stelde bedrag vast op ... /(Expert suggested amount of ...) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
20 Demandons précisions à notre assure /(Wir bitten den Versicherten um Informationen) Vragen inlicht. aan verzekerde /(Ask information from insured) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
21A Attendons copie dossier repressif /(Erwarten die Kopie der Strafakte) Verwachten copie strafdossier /(Expect copy case) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
21B Veuillez nous transm. votre copie /(Bitte senden Sie uns Ihre Kopie) Gelieve ons uw copie te sturen /(Please send us your copy) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
21C Transmettons copie communication /(Wir senden Ihnen die veröffentlichte Kopie) Wij sturen U de vermelde copie /(We send you the copy mentionned) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
21D Nous vous restituons votre copie /(Wir senden Ihnen Ihr Exemplar zurück) Wij sturen U uw copie terug /(We return you your copy) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
21E Veuillez nous restituer la copie /(Bitte Kopie zurück) Gelieve copie terug te sturen /(Please return copy) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
22 Justific. indemn. de chômage ? /(Rechtfertigung Nutzungsausfall?) Rechtvaardiging gebruiksderving? /(Justification loss of use?) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
23A Attendons facture des réparations /(Reparaturrechnung bitte schicken) Gelieve herstell.faktuur te zenden /(Please send the repair invoice) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
23B Nous vous transmettons ce document /(Wir senden Ihnen dieses Dokument) Wij zenden U dit document /(We send: this document) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
23C Nous vous restituons ce document /(Wir senden Ihnen dieses Dokument zurück) Wij sturen U dit document terug /(We return you this document) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
23D Veuillez restituer ce document /(Möchten Sie die Reparaturrechnung zurückgeben) Wil U herstell.-fakt. terugsturen /(Do return the repair-invoice) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
24 Préférons laisser trancher le Tribunal /(Das Gericht besiedelt den Streit) Rechtbank beslecht geschil /(Dispute court settled) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
25A Vous trouverez en annexe une quittance /(Im Anhang finden Sie Erhalt) In bijlage zal U kwitantie vinden /(In annex you will find receipt) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
25B Accompagnée d'un désistement /(Zusammen mit Verzicht auf) Tesamen met een afstandsverklaring /(Together with a waiver) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
25C Signature + modalités de paiement /(Unterzeichnung und Zahlungsbedingungen bitte) Ondertekenen + bet.modaliteit aub /(Sign and payment modalities please) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
25D Signature + envoi à cie d'ass. Adverse /(Unterschreiben und senden an Versicherer anderen Partei) Ondertek. + versturen mij tegenp. /(Sign and send to company of counterparty.) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
26 Affaire considérée comme terminée /(Fall kann sowie behandelt gelten) Zaak mag als afgehandeld beschouwd /(Case may be considered closed) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
27A Réf, nom, adresse de l'assuré /(Detail der Versicherten und der Unfall) Detailleer verzekerde en ongeval /(Elaborate on insured and accident) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
27B Pas de trace de contrat de l'affaire /(Finden keinen Vertrag in diesem Fall) Vinden geen kontrakt van deze zaak /(Find any contract of this case) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
27C Notre assuré n'a pas encore déclaré l'accident /(Versicherten erklärte kein Unfall) Verz. verklaarde nog geen ongeval /(Insured stated no accident yet) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
27D Prenons contact avec l'assuré présumé /(Wir kontaktieren Sie den wahrscheinlich versicherten) Kontakteren vermoedel. verzekerde /(contact suspected insured) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
28 Nous créditons votre compte de ... /(Wir schreiben Ihrem Konto mit...) Wij crediteren uw rekening met ... /(We credit your account with ...) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
29 Rappelons derniere communication du ... /(Bitte geben Sie Nachricht von Folge...) Geef aub gevolg aan bericht van ... /(Please give consequence to message from ...) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
2A Nous avons ordonné l'expertise à ... /(Ausgewiesenen Experten...) Aangeduide expert ... /(Designated assessor ...) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
2B Cet expert est chargé du règlement /(Dieser Experte ist zuständig für die Anordnung) Deze expert is belast met regeling /(This expert is in charge of arrangements) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
3 Resp. de votre client est engagée /(Haftung der Klient ist engagiert) Aansprakelijkheid klient betrokken /(Liability of the client is concerned) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
30 Retournons document communiqué /(Wir senden Sie genannte Dokument zurück) Wij sturen U vermeld document terug /(We return you the document mentionned) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
31 Avons payé pour domm. Matériels ... /(Betrag einbezahlt Sachschaden...) Betaald bedrag in stoff. schade ... /(Amount paid in material damage ...) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
32 Le nom de la cie d'assurances, et l'étendue des garanties ? /(Was sind der Versicherer und was die Garantien?) Welke zijn de verzekeraar en de aanwezige waarborgen? /(Which are the insurer and the guarantees present?) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
33A Attendons suite réservée au P.V. /(Ausstehende Ergebnis Minuten) In afwachting gevolg P.V. /(Pending minutes result) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
33B Information judic. toujours en cours /(die gerichtliche Untersuchung versucht immer noch) Gerecht. onderz. nog steeds bezig /(Judicial inquest still ongoing) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
33C Inform. judic. classée sans suite /(die gerichtliche Untersuchung ist ohne Folgen) Gerecht. onderz. zonder gevolg /(Judicial inquest without consequences) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
34 Avons l'intention d'indemniser votre client /(wir entschädigen Ihr Klient) Stellen uw klient schadeloos /(We will compensate your customer) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
35 Raisons pourquoi notre client est responsable? /(Gründen der Haftung von unser Klient?) Redenen van aanspr. onze klient? /(Reasons of liability. of our customer?) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
36 Ci-joint document ou copie du document /(Dieses Dokument oder die Kopie) Hierbij document of copie /(Herewith document or copy) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
37 Notre client n'a pas de dommages /(Unser Klient erlitt keinen Schaden) Onze klient liep geen schade op /(Our customer suffered no damage) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
38A Affaire remise a l'audience du ... /(Sache wurde vertagt zu Datum ...) Zaak werd verdaagd tot ... /(Case was adjourned to ...) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
38B L'affaire a été tenue en délibré /(Fall fand unter Berücksichtigung) Zaak werd in beraad gehouden /(Case was held under consideration) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
39 Votre responsabilité est engagée /(Versicherten scheint haftet) Verz. lijkt aansprakelijk /(Insured seems liable) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
4 Resp. notre client n'est pas engagée parceque ... /(Klient haftet nicht da) Klient is niet aansprakelijk omdat /(Customer not liable because) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
40A Prenons contact avec la partie adverse /(Wir nehmen Kontakt gegen Partei) Nemen kontakt op met tegenpartij /(Contact counter-party) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
40B Vu les versions contradictoires ... /(Da die widersprüchlichen Versionen) Gezien de tegenstrijdige versies /(Given the conflicting versions) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
40C Contestons resp. de notre assuré /(Fechten die Haftung des Versicherten an) Betwisten aanspr. verzekerde /(Dispute liability of the insured) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
40D Emettons quitt. indemn. pour tiers /(Geben zugünsten Gegenpartij Quittung) Geven t.v.v tegenp. kwitantie uit /(Give a receipt to the benefit of the counterparty) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
40E Attendons retour quittance signée /(Wir bitten die signierte Quittung) Vragen ondertekende kwitantie /(Signed receipt requested) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
40F Envoi dossier au correspondant étranger /(Übertragung der Datei an die Auslandsvertretung) Verzending dossier naar buitenlandse vertegenwoordiger /(Sending file to foreign representative) 19/03/2012 / 19/03/2012 /
  Fr. Def.: Envoi du dossier à un correspondant étranger.
 
Nl. Def.: Verzending van het dossier naar een buitenlandse correspondent
 
41A Cie adv. est d'accord sur le devis ... /(Versicherer Gegnerpartei akzeptiert das Besteck...) Mij tegenp. is akkoord met bestek ... /(Counterparty company - agrees on offer) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
41B Cie adv. procède à une enquête /(Versicherer Gegnerpartei nun Untersuchung) Mij tegenp. laat onderz. instellen /(Counterparty company - sets up investigation) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
41C Cie adv. décidera à bref délai /(Versicherer Gegnerpartei beschließt bald) Mij tegenp. neemt eerlang beslissing /(Counterparty company - takes decision soon) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
41D Cie adv. examinera doss. Repressif /(Versicherer Gegnerpartei untersucht Strafakte) Mij tegenp. onderzoekt strafdossier /(Counterparty company - examines case) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
41E Cie adv. refuse règlement à l'amiable /(Versicherer Gegnerpartei will kein gütliche Einigung) Mij tegenp. geen minn. schikking /(Counterparty company - no amicable settlement) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
41F Cie adv. a liquidé cette affaire /(Versicherer Gegnerpartei hat den Fall geklärt) Mij tegenp. heeft zaak geregeld /(Counterparty company - did settle the case) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
41G Cie adv. réglera l'affaire /(Versicherer Gegnerpartei klärt den Fall) Mij tegenp. regelt de zaak /(Counterparty company - settles the case) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
42A Cette affaire est fixée en justice ... /(Fall kommt vor Gericht am Datum der...) Zaak komt voor op datum van ... /(Case appears on ...) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
42B Le conducteur doit comparaître /(Fahrzeug Fahrer muss vorhanden sein) Bestuurd. voertuig moet aanw. zijn /(Driver vehicle must be present) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
42C La comparut. n'est pas obligatoire /(Teilnahme an der Sitzung nicht erforderlich) Aanwezigheid op zitting niet verpl /(Presence at session not required) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
42D Nous renvoyons le Pro Justicia /(Wir senden Ihnen Pro Justitia zurück) Wij zenden U Pro-justitia terug /(We send: Pro-justitia returned) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
42E Avocat prendra defense à nos frais ... /(Anwalt verteidigt auf unsere Kosten...) Advokaat verdedigt op onze kosten ... /(Lawyer defends on our cost ...) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
42F Avocat reclamera dommage (*) /(Rechtsanwalt erlaubt Schadensersatzansprüche ...) Advokaat stelt eis tot schade in ... /(Lawyer allows claims for damage ...) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
43A Act. profess., assujet. T.V.A. ? /(Job Versicherten? MWSteuerpflichtig?) Beroep verzekerde? BTW-plichtig? /(Job insured? Liable for VAT?) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
43B No. immatriculation T.V.A. ? /(MWst Identifikationsnummer?) Registratienr. BTW? /(VAT registration number?) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
43C Droit de déduire T.V.A. du bien ? /(MwSt. ausweisbar - im ganzen oder in Teilen?) BTW geheel of gedeelt. aftrekbaar? /(VAT deductible in whole or in part?) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
43D Si déduct. partielle, quel % ? /(% teilweise steuerlich absetzbar?) % gedeeltelijk aftrekbaar? /(% partly deductible?) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
5A Prév. à charge de votre client ... /(Ankunft unter dem Vorwurf der ihrer Klient...) Voorkomst op/beschuld. uw klient ... /(Appearance as charged of your customer ...) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
5B Prév. à charge de notre client ... /(Ankunft unter dem Vorwurf der unser Klient...) Voorkomst op/beschuld. onze klient ... /(Appearance as charged of our customer ...) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
6A Etabl. décompte de votre client ... /(Gütliche Einigung/Schaden Ihr Klient...) Minnel. regeling/schade uw klient ... /(Amicable settlement/damage your klient ...) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
6B Etabl. décompte de notre client ... /(Gütliche Einigung/Schaden unser Klient...) Minnel. regel./schade onze klient ... /(Amicable settlement/damage our klient ...) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
7A Verser les fonds à notre compte /(Betrag nach Eingang auf unserem Konto einzahlen...) Bedrag kwitantie te storten op onze rekening ... /(Receipt amount to deposit on our account ...) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
7B Verser les fonds à notre assure ... /(Auftragseingang zulasten der Versicherten...) Kwitantie te betalen aan verzekerde ... /(Discharge note to be paid to insured ...) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
8 Désistement de plainte signé /(Diese Beschwerde Entlastung unterzeichnet) Hierbij ondertekende klachtafstand /(Herewith complaint renunciation signed) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
9 Aff. terminée pour la sommme de ... /(Mit Ihr Klient behandelt für die Summe von...) Afhandeling met uw klient voor de som van ... /(Handled with your client for the sum of ...) 20/10/2006 / 20/10/2006 /
       
91A Avis d'application de proportionnalité /(Nachricht Verhältnismäßigkeit Regel anwenden) Bericht van toepassing evenredigheidsregel /(Message apply proportionality rule) 19/03/2012 / 19/03/2012 /
  Fr. Def.: REGLE PROPORTIONNELLE - Cie avise le client de l'application de la règle proportionnelle.
 
Nl. Def.: EVENREDIGHEIDSREGEL - Mij licht de klant in over de toepassing van de evenredigheidsregel.
 
92A Avis de transfert de gestionnaire /(Bekanntmachung über die Änderung des Administrators) Bericht van wijziging van beheerder /(Notice of change of administrator) 19/03/2012 / 19/03/2012 /
  Fr. Def.: TRANSFERT GESTIONNAIRE - La Cie informe le client du changement de gestionnaire de son dossier.
 
Nl. Def.: TRANSFER BEHEERDER - De maatschappij informeert de klant van de verandering van beheerder van zijn dossier.