> Syntax independent - Code lists > Values

SYNTAX INDEPENDENT COMPONENTS

Implementation Related Components


View other languages ( Or view all versions )
List C6B1
Code garantie 1
/ (Code Garantie 1) /( Guarantee1Code_C6B1 )
Code waarborg 1
/ (Guarantee 1 code)
Value
an ..3
Meaning, French /(German) Meaning, Dutch /(English) Def. Created Obsolete (Technical label for XML / JSON usage)
  210
Décès /(Todesfall) Overlijden /(Death) ? 01/03/1994    Death
  211
Décès accident /(Todesfall - Unfall) Overl. ong. /(Death - Accidents) ? 01/03/1994    DeathAccidents
  212
Décès privé /(Todesfall - persönliche) Overlijden pers. /(Death - Individual) ? 01/03/1994    DeathIndividual
  213
Décès maladie /(Todesfall - Krankheit) Overl. ziekten /(Death - Diseases) ? 01/03/1994    DeathDiseases
  220
Inval. perm. /(Dauerhafter Behinderung) Best.inval. /(Permanent disability) ? 01/03/1994    PermanentDisability
  221
Inval.perm. acc. /(Dauerhafter Behinderung Unfälle) Best. inv. ong. /(Permanent disability accidents) ? 01/03/1994    PermanentDisabilityAccidents
  222
Inval.perm. privé /(Dauerhafter Behinderung persönliche) Best. inv. pers. /(Permanent disability private individuals) ? 01/03/1994    PermanentDisabilityPrivateIndividuals
  223
Inv.perm. maladie /(Dauerhafter Behinderung Krankheiten) Best.inv. ziekten /(Permanent disability diseases) ? 01/03/1994    PermanentDisabilityDiseases
  230
Inval. temp. /(Vorübergehende Behinderung) Tijd. inval. /(Temporary disablement) ? 01/03/1994    TemporaryDisablement
  231
Inval.temp. acc. /(Vorübergehende Behinderung - Unfälle) Tijd. inv. ong. /(Temporary disablement - accidents) ? 01/03/1994    TemporaryDisablementAccidents
  232
Inval.temp. privé /(Vorübergehende Behinderung - persönliche) Tijd. inv. pers. /(Temporary disablement - individual) ? 01/03/1994    TemporaryDisablementIndividual
  233
Inv.temp. maladie /(Vorübergehende Behinderung - Krankheiten) Tijd.inv. ziekten /(Temporary disablement - diseases) ? 01/03/1994    TemporaryDisablementDiseases
  240
Indemn. journ. /(Pro Diem) Dagvergoeding /(Daily allowance) ? 01/03/1994    DailyAllowance
  241
Indemn.journ.acc. /(Pro Diem Unfälle) Dagverg. ong. /(Accident daily allowance) ? 01/03/1994    AccidentDailyAllowance
  242
Ind.journ. prive /(Pro Diem persönliche) Dagverg. pers. /(Private accident daily allowance) ? 01/03/1994    PrivateAccidentDailyAllowance
  243
Inv.jour. maladie /(Tägliche Zulage Krankheiten) Dagverg. ziekten /(Diseases daily allowance) ? 01/03/1994    DiseasesDailyAllowance
  250
Frais med. /(Medizinische Kosten) Med. kosten /(Medical expenses) ? 01/03/1994    MedicalExpenses
  251
Frais méd. acc. /(Medizinische Kosten - Unfälle) Med. kosten ong. /(Medical expenses - accidents) ? 01/03/1994    MedicalExpensesAccidents
  252
Frais méd. privé /(Medizinische Kosten - persönliche) Med. kosten pers. /(Medical expenses - individual) ? 01/03/1994    MedicalExpensesIndividual
  253
Frais méd.maladie /(Medizinische Kosten - Krankheiten) Med.ko. ziekten /(Medical expenses - sickness) ? 01/03/1994    MedicalExpensesSickness
  260
Prot. jur. /(Prozesskostenhilfe) Rechtsbijst. /(Legal assistance) ? 01/03/1994    LegalAssistance
  261
Prot. jur. acc. /(Prozesskostenhilfe - Unfälle) Rechtsbijst. ong. /(Legal assistance - accidents) ? 01/03/1994    LegalAssistanceAccidents
  262
Prot. jur. privé /(Prozesskostenhilfe - Privat) Rechtsbijst. pers /(Legal assistance - personal) ? 01/03/1994    LegalAssistancePersonal
  263
Prot.jur. maladie /(Prozesskostenhilfe - Krankheiten) Rechtsb. ziekten /(Legal assistance - sickness) ? 01/03/1994    LegalAssistanceSickness
  270
Fr. hospit. /(Krankenhauskosten) Ziekenhuisko. /(Hospital costs) ? 01/03/1994    HospitalCosts
  271
Hospit. acc. /(Krankenhauskosten Unfälle) Ziekenh.ko. ong. /(Hospital costs - accidents) ? 01/03/1994    HospitalCostsAccidents
  272
Hospit. privé /(Krankenhauskosten Angestellten) Ziekenh.ko. pers. /(Hospital costs - individual) ? 01/03/1994    HospitalCostsIndividual
  273
Hospit. maladie /(Krankenhauskosten Krankheiten) Ziek.ko. ziekten /(Hospital costs - sickness) ? 01/03/1994    HospitalCostsSickness
  280
Revenu gar. /(Garantiertes Einkommen) Gewaarb. inkomen /(Guaranteed income) ? 01/03/1994    GuaranteedIncome
  281
Revenu gar. acc. /(Garantiertes Einkommen - Unfälle) Gew. inkomen ong. /(Guaranteed income - accidents) ? 01/03/1994    GuaranteedIncomeAccidents
  282
Revenu gar. prive /(Garantiertes Einkommen - persönliche) Gewaarb.ink. pers /(Guaranteed income - personal) ? 01/03/1994    GuaranteedIncomePersonal
  283
Rev. gar. maladie /(Garantiertes Einkommen - Krankheiten) Gew.ink. ziekten /(Guaranteed income - diseases) ? 01/03/1994    GuaranteedIncomeDiseases
  310
Incendie /(Feuer) Brand /(Fire) ? 01/03/1994    Fire
  311
Incendie bâtiment /(Brand - Gebäude) Brand gebouw /(Fire construction) ? 01/03/1994    FireConstruction
  312
Incendie contenu /(Brand - Inhalte) Brand inhoud /(Fire content) ? 01/03/1994    FireContent
  320
Tempête et grele /(Sturm und Hagel) Storm en hagel /(Storm and hail) ? 01/03/1994    StormAndHail
  321
Temp.grele-bat. /(Sturm und Hagel - Gebäude) Storm+hagel geb. /(Storm and hail - building) ? 01/03/1994    StormAndHailBuilding
  322
Temp.grele cont. /(Sturm und Hagel - Inhalt) Storm hagel inh. /(Storm and hail - content) ? 01/03/1994    StormAndHailContent
  330
Risque électrique /(Elektrizität) Electriciteit /(Electric risks) ? 01/03/1994    ElectricRisks
  331
Risque él. bat. /(Elektrische Risiko - Gebäude) Electr. geb. /(Electric risks - Building) ? 01/03/1994    ElectricRisksBuilding
  332
Ris.électr. cont. /(Elektrische Risiko - Content) Electr. inh. /(Electric risks - Content) ? 01/03/1994    ElectricRisksContent
  340
Dégâts des eaux /(Wasserschäden) Waterschade /(Water damage) ? 01/03/1994    WaterDamage
  341
Dégâts eaux bat. /(Wasserschäden - Gebäude) Waterschade geb. /(Water damage - building) ? 01/03/1994    WaterDamageBuilding
  342
Dégâts eaux cont. /(Wasserschäden - Inhalt) Waterschade inh. /(Water damage - contents) ? 01/03/1994    WaterDamageContents
  350
Bris de vitres /(Glasbruch) Glasbraak /(Broken glass) ? 01/03/1994    BrokenGlass
  351
Bris vitres bat. /(Glasbruch - Gebäude) Glasbraak geb. /(Broken glass - building) ? 01/03/1994    BrokenGlassBuilding
  352
Bris vitres cont. /(Glasbruch - Inhalt) Glasbraak inh. /(Broken glass - content) ? 01/03/1994    BrokenGlassContent
  360
Vol /(Diebstahl) Diefstal /(Theft) ? 01/03/1994    Theft
  361
Vol bâtiment /(Diebstahl - Gebäude) Diefstal geb. /(Theft - Building) ? 01/03/1994    TheftBuilding
  362
Vol contenu /(Diebstahl - Content) Diefstal inh. /(Theft - Content) ? 01/03/1994    TheftContent
  370
R.C. /(HP) B.A. /(CL) ? 01/03/1994    Cl
  371
R.C. bâtiment /(HP - Gebäude) B.A. gebow /(CL Building) ? 01/03/1994    ClBuilding
  372
R.C. contenu /(HP - Inhalt) B.A. inh. /(CL Content) ? 01/03/1994    ClContent
  380
Pertes indirectes /(Indirekte Verluste) Indir.verliezen /(Indirect losses) ? 01/03/1994    IndirectLosses
  381
Pertes indir. bat. /(Indirekte Verluste - Gebäude) Indir. verl. geb /(Indirect losses - building) ? 01/03/1994    IndirectLossesBuilding
  382
Pertes ind. cont. /(Indirekte Verluste - Inhalt) Indir. verl. inh. /(Indirect losses - content) ? 01/03/1994    IndirectLossesContent
  3A0
Grèves et emeutes /(Streik + Aufruhr) Staking en oproer /(Strikes and riots) ? 01/03/1994    StrikesAndRiots
  3A1
Gr.+em. bat. /(Streik + Aufruhr - Gebäude) Staking+opr. geb. /(Strikes and riots - building) ? 01/03/1994    StrikesAndRiotsBuilding
  3A2
Gr.+em. cont. /(Streik + Aufruhr - Inhalt) Stak.+opr. inh. /(Strikes and riots - content) ? 01/03/1994    StrikesAndRiotsContent
  3B0
Chômage com. /(Betriebsunterbrechung) Bedrijfsschade /(Loss of profits) ? 01/03/1994    LossOfProfits
  3B1
Chôm.com. bat. /(Betriebsschaden - Gebäude) Bedrijfssch. geb /(Loss of profits - building) ? 01/03/1994    LossOfProfitsBuilding
  3B2
Chôm.com. cont. /(Betriebsschaden - Inhalt) Bedr.sch. inh. /(Loss of profits - content) ? 01/03/1994    LossOfProfitsContent
  410
R.C. /(HP) B.A. /(CL) ? 01/03/1994    Cl_410
  411
R.C. exploitation /(HP - Betrieb) B.A. exploitatie /(CL Operations) ? 01/03/1994    ClOperations
  412
R.C. après livr. /(HP - Nach der Lieferung) B.A. na levering /(CL after delivery) ? 01/03/1994    ClAfterDelivery
  413
R.C. produits /(HP - Produkte) B.A. produkten /(CL Products) ? 01/03/1994    ClProducts
  420
Prot. jur. /(Prozesskostenhilfe) Rechtsbijstand /(Legal assistance) ? 01/03/1994    LegalAssistance_420
  421
Prot.jur. exploit. /(Prozesskostenhilfe - Ausnutzung) Rechtsb. expl. /(Legal assistance - operations) ? 01/03/1994    LegalAssistanceOperations
  422
Prot.jur. livr. /(Prozesskostenhilfe - Nach der Lieferung) Rechtsb. na lev. /(Legal assistance - after delivery) ? 01/03/1994    LegalAssistanceAfterDelivery
  423
Prot.jur.produits /(Prozesskostenhilfe - Produkte) Rechtsb. prod. /(Legal assistance - products) ? 01/03/1994    LegalAssistanceProducts
  510
RC /(HP) BA /(CL) ? 01/03/1994    Cl_510
  511
RC-véhicule /(HP - Fahrzeug) BA-voertuig /(CL vehicle) ? 01/03/1994    ClVehicle
  512
RC-remorque /(HP - Anhänger) BA-aanhangwagen /(CL trailer) ? 01/03/1994    ClTrailer
  520
Prot. juridique /(Prozesskostenhilfe) Rechtsbijstand /(Legal assistance) ? 01/03/1994    LegalAssistance_520
  521
Prot. jur. véh. /(Prozesskostenhilfe Fahrzeug) Rechtsbijst-voert /(Legal assistance - vehicle) ? 01/03/1994    LegalAssistanceVehicle
  522
Prot. jur. rem. /(Prozesskostenhilfe - Anhänger) Rechtsbijst.-aanh /(Legal assistance - trailer) ? 01/03/1994    LegalAssistanceTrailer
  530
Occupants /(Insassen) Inzittenden /(Occupants) ? 01/03/1994    Occupants
  531
Occupants véh. /(Insassen - Kfz) Inzittenden-voert /(Occupants - vehicle) ? 01/03/1994    OccupantsVehicle
  532
Occupants rem. /(Insassen - Anhänger) Inzittenden-aanh. /(Occupants - trailer) ? 01/03/1994    OccupantsTrailer
  540
Dégâts matériels /(Materialschäden) Eigen schade /(Material damage) ? 01/03/1994    MaterialDamage
  541
D.M. véhicule /(Eigenen Schaden - Kfz) E.S.-voertuig /(Material Damages - Vehicle) ? 01/03/1994    MaterialDamagesVehicle
  542
D.M. remorque /(Eigenen Schaden - Anhänger) E.S.-aanhangwagen /(Material Damages - Trailer) ? 01/03/1994    MaterialDamagesTrailer
  550
Incendie /(Feuer) Brand /(Fire) ? 01/03/1994    Fire_550
  551
Incendie-véhicule /(Brand - Fahrzeug) Brand-voertuig /(Fire - vehicle) ? 01/03/1994    FireVehicle
  552
Incendie-remorque /(Brand - Anhänger) Brand-aanhangw. /(Fire - trailer) ? 01/03/1994    FireTrailer
  560
Vol /(Diebstahl) Diefstal /(Theft) ? 01/03/1994    Theft_560
  561
Vol-véhicule /(Kfz-Diebstahl) Diefstal-voertuig /(Theft - Vehicle) ? 01/03/1994    TheftVehicle
  562
Vol-remorque /(Diebstahl Anhänger) Diefstal-aanh. /(Theft - Trailer) ? 01/03/1994    TheftTrailer
  570
Bris de vitrage /(Glasbruch) Glasbraak /(Broken glass) ? 01/03/1994    BrokenGlass_570
  571
Bris vitres véh. /(Glasbruch - Kfz) Glasbraak-voert. /(Broken glass - vehicle) ? 01/03/1994    BrokenGlassVehicle
  572
Bris vitres rem. /(Glasbruch - Anhänger) Glasbraak-aanh. /(Broken glass - trailer) ? 01/03/1994    BrokenGlassTrailer
  580
Assistance voyage /(Reise-Assistance) Reisbijstand /(Travel assistance) ? 01/03/1994    TravelAssistance
  581
Assis. voyage-véh /(Reise-Assistance - Fahrzeug) Reisbijst.-voert. /(Travel assistance - vehicle) ? 01/03/1994    TravelAssistanceVehicle
  582
Assis. voyage-rem /(Reise-Assistance - Anhänger) Reisbijst.-aanh. /(Travel assistance - trailer) ? 01/03/1994    TravelAssistanceTrailer
  590
Individuelle droit commun /(individuelle Gewohnheitsrecht) Individuele gemeen recht /(Individual - common law) ? 01/03/1994    IndividualCommonLaw
  5B0
Forces natures /(Kräfte der Natur) Natuurkrachten /(Forces of nature) ? 01/03/1994    ForcesOfNature
  5B1
Forces nat.-veh. /(Kräfte der Natur - Kfz) Natuurkr.-voert. /(Forces of nature - vehicle) ? 01/03/1994    ForcesOfNatureVehicle
  5B2
Forces nat.-rem. /(Kräfte der Natur - Anhänger) Natuurkr.-aanh. /(Forces of nature - trailer) ? 01/03/1994    ForcesOfNatureTrailer
  5C0
Dégâts gibier /(Tierwelt-Schaden) Wildschade /(Wildlife damages) ? 01/03/1994    WildlifeDamages
  5C1
Dégâts gibier-véh /(Tierwelt-Schaden - Kfz) Wildschade-voert. /(Wildlife damages - vehicle) ? 01/03/1994    WildlifeDamagesVehicle
  5C2
Dégâts gibier-rem /(Tierwelt-Schaden - Anhänger) wildschade-aanh. /(Wildlife damages - trailer) ? 01/03/1994    WildlifeDamagesTrailer
  5D0
Marchand. transp. /(Beförderten Güter) Vervoerde goed. /(Transported goods) ? 01/03/1994    TransportedGoods
  5D1
March. transp-veh /(Beförderten Güter - Kfz) Verv. goed.-voert /(Transported goods - vehicle) ? 01/03/1994    TransportedGoodsVehicle
  5D2
March. transp-rem /(Beförderten Güter - Anhänger) Verv. goed.-aanh. /(Transported goods - trailer) ? 01/03/1994    TransportedGoodsTrailer
  5E0
Rentes indexees /(Indizierte Zinssätze) Geindex. rentes /(Indexed interests) ? 01/03/1994    IndexedInterests
  5E1
Rentes ind.-veh. /(Indizierte Zinssätze - Kfz) Geind rentes-vrt. /(Indexed interests - vehicle) ? 01/03/1994    IndexedInterestsVehicle
  5E2
Rentes ind.-rem. /(Indizierte Zinssätze - Anhänger) Geind rentes-aanh /(Indexed interests - trailer) ? 01/03/1994    IndexedInterestsTrailer
  5F0
Securité conduct. /(Sicherheit Treiber) Veiligheid best. /(Driver protection) ? 01/03/1994    DriverProtection
  5F1
Sec. conduct.-veh /(Sicherheit Treiber - Kfz) Veiligh. best-vrt /(Driver protection - vehicle) ? 01/03/1994    DriverProtectionVehicle
  5F2
Sec. conduct.-rem /(Sicherheit Treiber - Anhänger) Veiligh best-aanh /(Driver protection - trailer) ? 01/03/1994    DriverProtectionTrailer
  5G0
Individuelle dc /(individuelle Gewohnheitsrecht) Individuele gr /(Individual - common law) ? 01/03/1994    IndividualCommonLaw_5G0
  5G1
Individ. dc-véh /(individuelle Gewohnheitsrecht - Fahrzeug) Individ. gr-voert /(Individual - common law - vehicle) ? 01/03/1994    IndividualCommonLawVehicle
  5Y0
Formule 1 /(Formel 1) Formule 1 /(Formula 1) ? 01/03/1994    Formula1
  5Z0
Formule 2 /(Formel 2) Formule 2 /(Formula 2) ? 01/03/1994    Formula2
  610
Loi /(Gesetz Arbeitsunfälle) Wet /(Workers compensation) ? 01/03/1994    WorkersCompensation
  611
Loi-g. de m. /(Gesetz Arbeitsunfälle - Hausgesinde) Wet huispers. /(Workers compensation - domestic servants) ? 01/03/1994    WorkersCompensationDomesticServants
  612
Loi employés /(Gesetz Arbeitsunfälle - Personal) Wet bediende /(Workers compensation - employees) ? 01/03/1994    WorkersCompensationEmployees
  613
Loi ouvriers /(Gesetz Arbeitsunfälle - Arbeitnehmer) Wet arbeiders /(Workers compensation - workers) ? 01/03/1994    WorkersCompensationWorkers
  620
Chemin du travail /(Arbeitsweg) Weg van naar werk /(Work route) ? 01/03/1994    WorkRoute
  621
Chemin-g. de m. /(Arbeitsweg - Hausgesinde) Weg werk huisp. /(Workers compensation - route - domestic servants) ? 01/03/1994    WorkersCompensationRouteDomesticServants
  622
Chemin employés /(Gesetz Arbeitsweg-unfälle - Personal) Weg werk bed. /(Workers compensation - workroute - employees) ? 01/03/1994    WorkersCompensationWorkrouteEmployees
  623
Chemin ouvriers /(Arbeitsweg - Arbeitnehmer) Weg werk arb. /(Workers compensation - route - workers) ? 01/03/1994    WorkersCompensationRouteWorkers
  630
Droit commun /(Gemeines Recht) Gemeen recht /(Common law) ? 01/03/1994    CommonLaw
  631
Dr.commun-g.de m. /(Gemeines Recht - Haushalte Personal) Gem.recht-huisp. /(common law - House staff) ? 01/03/1994    CommonLawHouseStaff
  632
Dr. commun empl. /(Gemeines Recht - Angestellte) Gemeen recht bed. /(Common law - Employees) ? 01/03/1994    CommonLawEmployees
  633
Dr. commun. ouvr. /(Gemeines Recht - Arbeiter) Gemeen recht arb. /(Common law - Workers) ? 01/03/1994    CommonLawWorkers
  640
Salaire garanti /(Garantiertes Einkommen) Gew. inkomen /(Guaranteed income) ? 01/03/1994    GuaranteedIncome_640
  641
Sal. gar.-g.de m. /(Garantiertes Einkommen - Haushalte Personal) Gew.ink.-huisp. /(Guaranteed income - house staff) ? 01/03/1994    GuaranteedIncomeHouseStaff
  642
Sal. gar. empl. /(Garantiertes Einkommen - Angestellte) Gew. inkomen bed. /(Guaranteed income - employees) ? 01/03/1994    GuaranteedIncomeEmployees
  643
Sal. gar. ouvr. /(Garantiertes Einkommen - Arbeiter) Gew. inkomen arb. /(Guaranteed income - workers) ? 01/03/1994    GuaranteedIncomeWorkers
  650
R.C. tierce /(HP - Dritten) B.A. derden /(Third party liability) ? 01/03/1994    ThirdPartyLiability
  651
R.C.tiers-g.de m. /(HP - Dritten - Hausangestellten) B.A.derden-huisp. /(Third party liability House staff) ? 01/03/1994    ThirdPartyLiabilityHouseStaff
  652
R.C. tierce empl. /(HP - Dritten - Angestellten) B.A. derden bed. /(Third party liability employees) ? 01/03/1994    ThirdPartyLiabilityEmployees
  653
R.C. tierce ouvr. /(HP - Dritten - Arbeitern) B.A. derden arb. /(Third party liability workers) ? 01/03/1994    ThirdPartyLiabilityWorkers
  660
Controle médical /(Medizinische Kontrolle) Med. kontrole /(Medical control) ? 01/03/1994    MedicalControl
  661
Contr.méd-g.de m. /(Medizinische Kontrolle - Haushalte Personal) Med.kontr.-huisp. /(Medical control - domestic servants) ? 01/03/1994    MedicalControlDomesticServants
  662
Contr. méd. empl. /(Medizinische Kontrolle - Mitarbeiter) Med. kontr. bed. /(Medical control - employees) ? 01/03/1994    MedicalControlEmployees
  663
Contr. méd. ouvr. /(Medizinische Kontrolle - Arbeiter) Med. kontr. arb. /(Medical control - workers) ? 01/03/1994    MedicalControlWorkers
  6A0
Décès /(Todesfall) Overlijden /(Death) ? 01/03/1994    Death_6A0
  6A1
Décès-g. de m. /(Todesfall - Hauspersonal) Overl. huispers. /(Death - Domestic servants) ? 01/03/1994    DeathDomesticServants
  6A2
Décès employés /(Todesfall - Angestellter) Overlijden bed. /(Death - employees) ? 01/03/1994    DeathEmployees
  6A3
Décès ouvriers /(Todesfall - Arbeitern) Overlijden arb. /(Death - workers) ? 01/03/1994    DeathWorkers
  6B0
Inval. perm. /(Dauerhafter Behinderung) Best. inval. /(Permanent disability) ? 01/03/1994    PermanentDisability_6B0
  6B1
Inv.perm.-g.de m. /(Dauerhafter Behinderung Hausangestellte) Best.inv.-huisp. /(Permanent disability house staff) ? 01/03/1994    PermanentDisabilityHouseStaff
  6B2
Inv. perm. empl. /(Dauerhafter Behinderung Angestellten) Best.inv. bed. /(Permanent disability employees) ? 01/03/1994    PermanentDisabilityEmployees
  6B3
Inval.perm. ouvr. /(Dauerhafter Behinderung Arbeitnehmer) Best. inv. arb. /(Permanent disability workers) ? 01/03/1994    PermanentDisabilityWorkers
  6C0
Indem. journ. /(Pro Diem) Dagvergoeding /(Daily allowance) ? 01/03/1994    DailyAllowance_6C0
  6C1
Ind.jour.-g.de m. /(Pro Diem Hausangestellter) Dagverg.-huisp. /(Housekeepers daily allowance) ? 01/03/1994    HousekeepersDailyAllowance
  6C2
Ind. jour. empl. /(Pro Diem Mitarbeiter) Dagverg. bed. /(Per diem employees) ? 01/03/1994    PerDiemEmployees
  6C3
Indemn.jour.ouvr. /(Pro Diem Arbeitnehmer) Dagverg. arb. /(Per diem workers) ? 01/03/1994    PerDiemWorkers
  6D0
Frais médicaux /(Medizinische Kosten) Medische kosten /(Medical expenses) ? 01/03/1994    MedicalExpenses_6D0
  6D1
Fr.méd.-g. de m. /(Medizinische Kosten - Haushalte Personal) Med. ko.-huisp. /(Medical expenses - domestic servants) ? 01/03/1994    MedicalExpensesDomesticServants
  6D2
Fr. méd. empl. /(Medizinische Kosten - Mitarbeiter) Med. ko. bed. /(Medical expenses - employees) ? 01/03/1994    MedicalExpensesEmployees
  6D3
Fr. méd. ouvr. /(Medizinische Kosten - Arbeiter) Med. ko. arb. /(Medical expenses - workers) ? 01/03/1994    MedicalExpensesWorkers
  6E0
Prot. jur. /(Prozesskostenhilfe) Rechtsbijstand /(Legal assistance) ? 01/03/1994    LegalAssistance_6E0
  6E1
Prot.jur.-g.de m. /(Prozesskostenhilfe - Hausgesinde) Rechtsb. huisp. /(Legal assistance - domestic servants) ? 01/03/1994    LegalAssistanceDomesticServants
  6E2
Prot.jur. empl. /(Prozesskostenhilfe - Angestellten) Rechtsb. bed. /(Legal assistance - employees) ? 01/03/1994    LegalAssistanceEmployees
  6E3
Prot. jur. ouvr. /(Prozesskostenhilfe - Arbeitern) Rechtsb. arb. /(Legal assistance - workers) ? 01/03/1994    LegalAssistanceWorkers
  6F0
Hospitalisation /(Krankenhausaufenthalt) Ziekenhuisopname /(Hospitalization) ? 01/03/1994    Hospitalization
  6F1
Hospit.-g de m. /(Krankenhauskosten Hausangestellten) Ziekenh.ko.-huisp /(Hospital costs - domestic servants) ? 01/03/1994    HospitalCostsDomesticServants
  6F2
Hospit. empl. /(Krankenhauskosten Angestellter) Ziekenh.ko. bed. /(Hospital costs - employees) ? 01/03/1994    HospitalCostsEmployees
  6F3
Hospit. ouvriers /(Krankenhauskosten Arbeitnehmer) Ziekenh.ko. arb. /(Hospital costs - workers) ? 01/03/1994    HospitalCostsWorkers
  6G0
Revenu gar. /(Garantiertes Einkommen) Gewaarb. inkomen /(Guaranteed income) ? 01/03/1994    GuaranteedIncome_6G0
  6G1
Rev. gar.-g.de m. /(Garantiertes Einkommen - Haushalte Personal) Gew.ink.-huispers /(Guaranteed income - house staff) ? 01/03/1994    GuaranteedIncomeHouseStaff_6G1
  6G2
Rev. gar. empl. /(Garantiertes Einkommen - Angestellte) Gew.ink. bed. /(Guaranteed income - employees) ? 01/03/1994    GuaranteedIncomeEmployees_6G2
  6G3
Rev. gar. ouvr. /(Garantiertes Einkommen - Arbeiter) Gew.ink. arb. /(Guaranteed income - workers) ? 01/03/1994    GuaranteedIncomeWorkers_6G3
  710
Incendie /(Feuer) Brand /(Fire) ? 01/03/1994    Fire_710
  711
Incendie batiment /(Brand - Gebäude) Brand gebouw /(Fire construction) ? 01/03/1994    FireConstruction_711
  712
Incendie contenu /(Brand - Inhalte) Brand inhoud /(Fire content) ? 01/03/1994    FireContent_712
  720
Tempête et grele /(Sturm und Hagel) Storm en hagel /(Storm and hail) ? 01/03/1994    StormAndHail_720
  721
Temp.grele-bat. /(Sturm und Hagel - Gebäude) Storm+hagel geb. /(Storm and hail - building) ? 01/03/1994    StormAndHailBuilding_721
  722
Temp.grele cont. /(Sturm und Hagel - Inhalt) Storm hagel inh. /(Storm and hail - content) ? 01/03/1994    StormAndHailContent_722
  730
Risque électrique /(Elektrizität) Electriciteit /(Electric risks) ? 01/03/1994    ElectricRisks_730
  731
Risque él. bat. /(Elektrische Risiko - Gebäude) Electr. geb. /(Electric risks - Building) ? 01/03/1994    ElectricRisksBuilding_731
  732
Ris.électr. cont. /(Elektrische Risiko - Content) Electr. inh. /(Electric risks - Content) ? 01/03/1994    ElectricRisksContent_732
  740
Dégâts des eaux /(Wasserschäden) Waterschade /(Water damage) ? 01/03/1994    WaterDamage_740
  741
Dégâts eaux bat. /(Wasserschäden - Gebäude) Waterschade geb. /(Water damage - building) ? 01/03/1994    WaterDamageBuilding_741
  742
Dégâts eaux cont. /(Wasserschäden - Inhalt) Waterschade inh. /(Water damage - contents) ? 01/03/1994    WaterDamageContents_742
  750
Bris de vitres /(Glasbruch) Glasbraak /(Broken glass) ? 01/03/1994    BrokenGlass_750
  751
Bris vitres bat. /(Glasbruch - Gebäude) Glasbraak geb. /(Broken glass - building) ? 01/03/1994    BrokenGlassBuilding_751
  752
Bris vitres cont. /(Glasbruch - Inhalt) Glasbraak inh. /(Broken glass - content) ? 01/03/1994    BrokenGlassContent_752
  760
Vol /(Diebstahl) Diefstal /(Theft) ? 01/03/1994    Theft_760
  761
Vol bâtiment /(Diebstahl - Gebäude) Diefstal geb. /(Theft - Building) ? 01/03/1994    TheftBuilding_761
  762
Vol contenu /(Diebstahl - Content) Diefstal inh. /(Theft - Content) ? 01/03/1994    TheftContent_762
  770
R.C. /(HP) B.A. /(CL) ? 01/03/1994    Cl_770
  771
R.C. bâtiment /(HP - Gebäude) B.A. gebow /(CL Building) ? 01/03/1994    ClBuilding_771
  772
R.C. contenu /(HP - Inhalt) B.A. inh. /(CL Content) ? 01/03/1994    ClContent_772
  780
Pertes indirectes /(Indirekte Verluste) Indir.verliezen /(Indirect losses) ? 01/03/1994    IndirectLosses_780
  781
Pertes indir. bat. /(Indirekte Verluste - Gebäude) Indir. verl. geb /(Indirect losses - building) ? 01/03/1994    IndirectLossesBuilding_781
  782
Pertes ind. cont. /(Indirekte Verluste - Inhalt) Indir. verl. inh. /(Indirect losses - content) ? 01/03/1994    IndirectLossesContent_782
  7A0
Grèves et émeutes /(Streik + Aufruhr) Staking en oproer /(Strikes and riots) ? 01/03/1994    StrikesAndRiots_7A0
  7A1
Gr.+em. bat. /(Streik + Aufruhr - Gebäude) Staking+opr. geb. /(Strikes and riots - building) ? 01/03/1994    StrikesAndRiotsBuilding_7A1
  7A2
Gr.+em. cont. /(Streik + Aufruhr - Inhalt) Stak.+opr. inh. /(Strikes and riots - content) ? 01/03/1994    StrikesAndRiotsContent_7A2
  7B0
Chômage com. /(Betriebsunterbrechung) Bedrijfsschade /(Loss of profits) ? 01/03/1994    LossOfProfits_7B0
  7B1
Chôm.com. bat. /(Betriebsschaden - Gebäude) Bedrijfssch. geb /(Loss of profits - building) ? 01/03/1994    LossOfProfitsBuilding_7B1
  7B2
Chôm.com. cont. /(Betriebsschaden - Inhalt) Bedr.sch. inh. /(Loss of profits - content) ? 01/03/1994    LossOfProfitsContent_7B2
  L10
Décès /(Todesfall) Overlijden /(Death) ? 01/03/1994    Death_L10
  L11
Décès accident /(Todesfall - Unfall) Overl. ong. /(Death - Accidents) ? 01/03/1994    DeathAccidents_L11
  L12
Décès privé /(Todesfall - persönliche) Overlijden pers. /(Death - Individual) ? 01/03/1994    DeathIndividual_L12
  L13
Décès maladie /(Todesfall - Krankheit) Overl. ziekten /(Death - Diseases) ? 01/03/1994    DeathDiseases_L13
  L20
Inval. perm. /(Dauerhafter Behinderung) Best.inval. /(Permanent disability) ? 01/03/1994    PermanentDisability_L20
  L21
Inval.perm. acc. /(Dauerhafter Behinderung Unfälle) Best. inv. ong. /(Permanent disability accidents) ? 01/03/1994    PermanentDisabilityAccidents_L21
  L22
Inval.perm. prive /(Dauerhafter Behinderung persönliche) Best. inv. pers. /(Permanent disability private individuals) ? 01/03/1994    PermanentDisabilityPrivateIndividuals_L22
  L23
Inv.perm. maladie /(Dauerhafter Behinderung Krankheiten) Best.inv. ziekten /(Permanent disability diseases) ? 01/03/1994    PermanentDisabilityDiseases_L23
  L30
Inval. temp. /(Vorübergehende Behinderung) Tijd. inval. /(Temporary disablement) ? 01/03/1994    TemporaryDisablement_L30
  L31
Inval.temp. acc. /(Vorübergehende Behinderung - Unfälle) Tijd. inv. ong. /(Temporary disablement - accidents) ? 01/03/1994    TemporaryDisablementAccidents_L31
  L32
Inval.temp. prive /(Vorübergehende Behinderung - persönliche) Tijd. inv. pers. /(Temporary disablement - individual) ? 01/03/1994    TemporaryDisablementIndividual_L32
  L33
Inv.temp. maladie /(Vorübergehende Behinderung - Krankheiten) Tijd.inv. ziekten /(Temporary disablement - diseases) ? 01/03/1994    TemporaryDisablementDiseases_L33
  L40
Indemn. journ. /(Pro Diem) Dagvergoeding /(Daily allowance) ? 01/03/1994    DailyAllowance_L40
  L41
Indemn.journ.acc. /(Pro Diem Unfälle) Dagverg. ong. /(Accident daily allowance) ? 01/03/1994    AccidentDailyAllowance_L41
  L42
Ind.journ. prive /(Pro Diem persönliche) Dagverg. pers. /(Private accident daily allowance) ? 01/03/1994    PrivateAccidentDailyAllowance_L42
  L43
Inv.jour. maladie /(Tägliche Zulage Krankheiten) Dagverg. ziekten /(Diseases daily allowance) ? 01/03/1994    DiseasesDailyAllowance_L43
  L50
Frais med. /(Medizinische Kosten) Med. kosten /(Medical expenses) ? 01/03/1994    MedicalExpenses_L50
  L51
Frais med. acc. /(Medizinische Kosten - Unfälle) Med. kosten ong. /(Medical expenses - accidents) ? 01/03/1994    MedicalExpensesAccidents_L51
  L52
Frais med. prive /(Medizinische Kosten - persönliche) Med. kosten pers. /(Medical expenses - individual) ? 01/03/1994    MedicalExpensesIndividual_L52
  L53
Frais med.maladie /(Medizinische Kosten - Krankheiten) Med.ko. ziekten /(Medical expenses - sickness) ? 01/03/1994    MedicalExpensesSickness_L53
  L60
Prot. jur. /(Prozesskostenhilfe) Rechtsbijst. /(Legal assistance) ? 01/03/1994    LegalAssistance_L60
  L61
Prot. jur. acc. /(Prozesskostenhilfe - Unfälle) Rechtsbijst. ong. /(Legal assistance - accidents) ? 01/03/1994    LegalAssistanceAccidents_L61
  L62
Prot. jur. privé /(Prozesskostenhilfe - Privat) Rechtsbijst. pers /(Legal assistance - personal) ? 01/03/1994    LegalAssistancePersonal_L62
  L63
Prot.jur. maladie /(Prozesskostenhilfe - Krankheiten) Rechtsb. ziekten /(Legal assistance - sickness) ? 01/03/1994    LegalAssistanceSickness_L63
  L70
Fr. hospit. /(Krankenhauskosten) Ziekenhuisko. /(Hospital costs) ? 01/03/1994    HospitalCosts_L70
  L71
Hospit. acc. /(Krankenhauskosten Unfälle) Ziekenh.ko. ong. /(Hospital costs - accidents) ? 01/03/1994    HospitalCostsAccidents_L71
  L72
Hospit. privé /(Krankenhauskosten Angestellten) Ziekenh.ko. pers. /(Hospital costs - individual) ? 01/03/1994    HospitalCostsIndividual_L72
  L73
Hospit. maladie /(Krankenhauskosten Krankheiten) Ziek.ko. ziekten /(Hospital costs - sickness) ? 01/03/1994    HospitalCostsSickness_L73
  L80
Revenu gar. /(Garantiertes Einkommen) Gewaarb. inkomen /(Guaranteed income) ? 01/03/1994    GuaranteedIncome_L80
  L81
Revenu gar. acc. /(Garantiertes Einkommen - Unfälle) Gew. inkomen ong. /(Guaranteed income - accidents) ? 01/03/1994    GuaranteedIncomeAccidents_L81
  L82
Revenu gar. privé /(Garantiertes Einkommen - persönliche) Gewaarb.ink. pers /(Guaranteed income - personal) ? 01/03/1994    GuaranteedIncomePersonal_L82
  L83
Rev. gar. maladie /(Garantiertes Einkommen - Krankheiten) Gew.ink. ziekten /(Guaranteed income - diseases) ? 01/03/1994    GuaranteedIncomeDiseases_L83
  M10
Incendie /(Feuer) Brand /(Fire) ? 01/03/1994    Fire_M10
  M11
Incendie bâtiment /(Brand - Gebäude) Brand gebouw /(Fire construction) ? 01/03/1994    FireConstruction_M11
  M12
Incendie contenu /(Brand - Inhalte) Brand inhoud /(Fire content) ? 01/03/1994    FireContent_M12
  M20
Tempete et grele /(Sturm und Hagel) Storm en hagel /(Storm and hail) ? 01/03/1994    StormAndHail_M20
  M21
Temp.grele-bat. /(Sturm und Hagel - Gebäude) Storm+hagel geb. /(Storm and hail - building) ? 01/03/1994    StormAndHailBuilding_M21
  M22
Temp.grele cont. /(Sturm und Hagel - Inhalt) Storm hagel inh. /(Storm and hail - content) ? 01/03/1994    StormAndHailContent_M22
  M30
Risque électrique /(Elektrizität) Electriciteit /(Electric risks) ? 01/03/1994    ElectricRisks_M30
  M31
Risque el. bat. /(Elektrische Risiko - Gebäude) Electr. geb. /(Electric risks - Building) ? 01/03/1994    ElectricRisksBuilding_M31
  M32
Ris.électr. cont. /(Elektrische Risiko - Content) Electr. inh. /(Electric risks - Content) ? 01/03/1994    ElectricRisksContent_M32
  M40
Dégâts des eaux /(Wasserschäden) Waterschade /(Water damage) ? 01/03/1994    WaterDamage_M40
  M41
Dégâts eaux bat. /(Wasserschäden - Gebäude) Waterschade geb. /(Water damage - building) ? 01/03/1994    WaterDamageBuilding_M41
  M42
Dégâts eaux cont. /(Wasserschäden - Inhalt) Waterschade inh. /(Water damage - contents) ? 01/03/1994    WaterDamageContents_M42
  M50
Bris de vitres /(Glasbruch) Glasbraak /(Broken glass) ? 01/03/1994    BrokenGlass_M50
  M51
Bris vitres bat. /(Glasbruch - Gebäude) Glasbraak geb. /(Broken glass - building) ? 01/03/1994    BrokenGlassBuilding_M51
  M52
Bris vitres cont. /(Glasbruch - Inhalt) Glasbraak inh. /(Broken glass - content) ? 01/03/1994    BrokenGlassContent_M52
  M60
Vol /(Diebstahl) Diefstal /(Theft) ? 01/03/1994    Theft_M60
  M61
Vol batiment /(Diebstahl - Gebäude) Diefstal geb. /(Theft - Building) ? 01/03/1994    TheftBuilding_M61
  M62
Vol contenu /(Diebstahl - Content) Diefstal inh. /(Theft - Content) ? 01/03/1994    TheftContent_M62
  M70
R.C. /(HP) B.A. /(CL) ? 01/03/1994    Cl_M70
  M71
R.C. bâtiment /(HP - Gebäude) B.A. gebow /(CL Building) ? 01/03/1994    ClBuilding_M71
  M72
R.C. contenu /(HP - Inhalt) B.A. inh. /(CL Content) ? 01/03/1994    ClContent_M72
  M80
Pertes indirectes /(Indirekte Verluste) Indir.verliezen /(Indirect losses) ? 01/03/1994    IndirectLosses_M80
  M81
Pertes indir. bat. /(Indirekte Verluste - Gebäude) Indir. verl. geb /(Indirect losses - building) ? 01/03/1994    IndirectLossesBuilding_M81
  M82
Pertes ind. cont. /(Indirekte Verluste - Inhalt) Indir. verl. inh. /(Indirect losses - content) ? 01/03/1994    IndirectLossesContent_M82
  MA0
Grèves et émeutes /(Streik + Aufruhr) Staking en oproer /(Strikes and riots) ? 01/03/1994    StrikesAndRiots_MA0
  MA1
Gr.+em. bat. /(Streik + Aufruhr - Gebäude) Staking+opr. geb. /(Strikes and riots - building) ? 01/03/1994    StrikesAndRiotsBuilding_MA1
  MA2
Gr.+em. cont. /(Streik + Aufruhr - Inhalt) Stak.+opr. inh. /(Strikes and riots - content) ? 01/03/1994    StrikesAndRiotsContent_MA2
  MB0
Chômage com. /(Betriebsunterbrechung) Bedrijfsschade /(Loss of profits) ? 01/03/1994    LossOfProfits_MB0
  MB1
Chôm.com. bat. /(Betriebsschaden - Gebäude) Bedrijfssch. geb /(Loss of profits - building) ? 01/03/1994    LossOfProfitsBuilding_MB1
  MB2
Chôm.com. cont. /(Betriebsschaden - Inhalt) Bedr.sch. inh. /(Loss of profits - content) ? 01/03/1994    LossOfProfitsContent_MB2
  N10
R.C. /(HP) B.A. /(CL) ? 01/03/1994    Cl_N10
  N11
R.C. exploitation /(HP - Betrieb) B.A. exploitatie /(CL Operations) ? 01/03/1994    ClOperations_N11
  N12
R.C. après livr. /(HP - Nach der Lieferung) B.A. na levering /(CL after delivery) ? 01/03/1994    ClAfterDelivery_N12
  N13
R.c. produits /(HP - Produkte) B.A. produkten /(CL Products) ? 01/03/1994    ClProducts_N13
  N20
Prot. jur. /(Prozesskostenhilfe) Rechtsbijstand /(Legal assistance) ? 01/03/1994    LegalAssistance_N20
  N21
Prot.jur. exploit. /(Prozesskostenhilfe - Ausnutzung) Rechtsb. expl. /(Legal assistance - operations) ? 01/03/1994    LegalAssistanceOperations_N21
  N22
Prot.jur. livr. /(Prozesskostenhilfe - Nach der Lieferung) Rechtsb. na lev. /(Legal assistance - after delivery) ? 01/03/1994    LegalAssistanceAfterDelivery_N22
  N23
Prot.jur.produits /(Prozesskostenhilfe - Produkte) Rechtsb. prod. /(Legal assistance - products) ? 01/03/1994    LegalAssistanceProducts_N23
  P10
RC /(HP) BA /(CL) ? 01/03/1994    Cl_P10
  P11
RC-véhicule /(HP - Fahrzeug) BA-voertuig /(CL vehicle) ? 01/03/1994    ClVehicle_P11
  P12
RC-remorque /(HP - Anhänger) BA-aanhangwagen /(CL trailer) ? 01/03/1994    ClTrailer_P12
  P20
Prot. juridique /(Prozesskostenhilfe) Rechtsbijstand /(Legal assistance) ? 01/03/1994    LegalAssistance_P20
  P21
Prot. jur. véh. /(Prozesskostenhilfe Fahrzeug) Rechtsbijst-voert /(Legal assistance - vehicle) ? 01/03/1994    LegalAssistanceVehicle_P21
  P22
Prot. jur. rem. /(Prozesskostenhilfe - Anhänger) Rechtsbijst.-aanh /(Legal assistance - trailer) ? 01/03/1994    LegalAssistanceTrailer_P22
  P30
Occupants /(Insassen) Inzittenden /(Occupants) ? 01/03/1994    Occupants_P30
  P31
Occupants véh. /(Insassen - Kfz) Inzittenden-voert /(Occupants - vehicle) ? 01/03/1994    OccupantsVehicle_P31
  P32
Occupants rem. /(Insassen - Anhänger) Inzittenden-aanh. /(Occupants - trailer) ? 01/03/1994    OccupantsTrailer_P32
  P40
Dégâts matériels /(Materialschäden) Eigen schade /(Material damage) ? 01/03/1994    MaterialDamage_P40
  P41
D.M. véhicule /(Eigenen Schaden - Kfz) E.S.-voertuig /(Material Damages - Vehicle) ? 01/03/1994    MaterialDamagesVehicle_P41
  P42
D.M. remorque /(Eigenen Schaden - Anhänger) E.S.-aanhangwagen /(Material Damages - Trailer) ? 01/03/1994    MaterialDamagesTrailer_P42
  P50
Incendie /(Feuer) Brand /(Fire) ? 01/03/1994    Fire_P50
  P51
Incendie-véhicule /(Brand - Fahrzeug) Brand-voertuig /(Fire - vehicle) ? 01/03/1994    FireVehicle_P51
  P52
Incendie-remorque /(Brand - Anhänger) Brand-aanhangw. /(Fire - trailer) ? 01/03/1994    FireTrailer_P52
  P60
Vol /(Diebstahl) Diefstal /(Theft) ? 01/03/1994    Theft_P60
  P61
Vol-véhicule /(Kfz-Diebstahl) Diefstal-voertuig /(Theft - Vehicle) ? 01/03/1994    TheftVehicle_P61
  P62
Vol-remorque /(Diebstahl Anhänger) Diefstal-aanh. /(Theft - Trailer) ? 01/03/1994    TheftTrailer_P62
  P70
Bris de vitrage /(Glasbruch) Glasbraak /(Broken glass) ? 01/03/1994    BrokenGlass_P70
  P71
Bris vitres veh. /(Glasbruch - Kfz) Glasbraak-voert. /(Broken glass - vehicle) ? 01/03/1994    BrokenGlassVehicle_P71
  P72
Bris vitres rem. /(Glasbruch - Anhänger) Glasbraak-aanh. /(Broken glass - trailer) ? 01/03/1994    BrokenGlassTrailer_P72
  P80
Assistance voyage /(Reise-Assistance) Reisbijstand /(Travel assistance) ? 01/03/1994    TravelAssistance_P80
  P81
Assis. voyage-veh /(Reise-Assistance - Fahrzeug) Reisbijst.-voert. /(Travel assistance - vehicle) ? 01/03/1994    TravelAssistanceVehicle_P81
  P82
Assis. voyage-rem /(Reise-Assistance - Anhänger) Reisbijst.-aanh. /(Travel assistance - trailer) ? 01/03/1994    TravelAssistanceTrailer_P82
  P90
Individuelle droit commun /(individuelle Gewohnheitsrecht) Individuele gemeen recht /(Individual - common law) ? 01/03/1994    IndividualCommonLaw_P90
  PB0
Forces natures /(Kräfte der Natur) Natuurkrachten /(Forces of nature) ? 01/03/1994    ForcesOfNature_PB0
  PB1
Forces nat.-veh. /(Kräfte der Natur - Kfz) Natuurkr.-voert. /(Forces of nature - vehicle) ? 01/03/1994    ForcesOfNatureVehicle_PB1
  PB2
Forces nat.-rem. /(Kräfte der Natur - Anhänger) Natuurkr.-aann. /(Forces of nature - trailer) ? 01/03/1994    ForcesOfNatureTrailer_PB2
  PC0
Dégâts gibier /(Tierwelt-Schaden) Wildschade /(Wildlife damages) ? 01/03/1994    WildlifeDamages_PC0
  PC1
Dégâts gibier-veh /(Tierwelt-Schaden - Kfz) Wildschade-voert. /(Wildlife damages - vehicle) ? 01/03/1994    WildlifeDamagesVehicle_PC1
  PC2
Dégâts gibier-rem /(Tierwelt-Schaden - Anhänger) Wildschade-aanh. /(Wildlife damages - trailer) ? 01/03/1994    WildlifeDamagesTrailer_PC2
  PD0
Marchand. transp. /(Beförderten Güter) Vervoerde goed. /(Transported goods) ? 01/03/1994    TransportedGoods_PD0
  PD1
March. transp-véh /(Beförderten Güter - Kfz) Verv. goed.-voert /(Transported goods - vehicle) ? 01/03/1994    TransportedGoodsVehicle_PD1
  PD2
March. transp-rem /(Beförderten Güter - Anhänger) Verv. goed.-aanh. /(Transported goods - trailer) ? 01/03/1994    TransportedGoodsTrailer_PD2
  PE0
Rentes indexees /(Indizierte Zinssätze) Geindex. rentes /(Indexed interests) ? 01/03/1994    IndexedInterests_PE0
  PE1
Rentes ind.-veh. /(Indizierte Zinssätze - Kfz) Geind rentes-vrt. /(Indexed interests - vehicle) ? 01/03/1994    IndexedInterestsVehicle_PE1
  PE2
Rentes ind.-rem. /(Indizierte Zinssätze - Anhänger) Geind rentes-aanh /(Indexed interests - trailer) ? 01/03/1994    IndexedInterestsTrailer_PE2
  PF0
Securité conduct. /(Sicherheit Treiber) Veiligheid best. /(Driver protection) ? 01/03/1994    DriverProtection_PF0
  PF1
Sec. conduct.-veh /(Sicherheit Treiber - Kfz) Veiligh. best-vrt /(Driver protection - vehicle) ? 01/03/1994    DriverProtectionVehicle_PF1
  PF2
Sec. conduct.-rem /(Sicherheit Treiber - Anhänger) Veiligh best-aanh /(Driver protection - trailer) ? 01/03/1994    DriverProtectionTrailer_PF2
  PG0
Individuelle dc /(individuelle Gewohnheitsrecht) Individuele gr /(Individual - common law) ? 01/03/1994    IndividualCommonLaw_PG0
  PG1
Individ. dc-veh /(individuelle Gewohnheitsrecht - Fahrzeug) Individ. gr-voert /(Individual - common law - vehicle) ? 01/03/1994    IndividualCommonLawVehicle_PG1
  PY0
Formule 1 /(Formel 1) Formule 1 /(Formula 1) ? 01/03/1994    Formula1_PY0
  PZ0
Formule 2 /(Formel 2) Formule 2 /(Formula 2) ? 01/03/1994    Formula2_PZ0
  Q10
Loi /(Gesetz Arbeitsunfälle) Wet /(Workers compensation) ? 01/03/1994    WorkersCompensation_Q10
  Q11
Loi-g. de m. /(Gesetz Arbeitsunfälle - Hausgesinde) Wet huispers. /(Workers compensation - domestic servants) ? 01/03/1994    WorkersCompensationDomesticServants_Q11
  Q12
Loi employes /(Gesetz Arbeitsunfälle - Personal) Wet bediende /(Workers compensation - employees) ? 01/03/1994    WorkersCompensationEmployees_Q12
  Q13
Loi ouvriers /(Gesetz Arbeitsunfälle - Arbeitnehmer) Wet arbeiders /(Workers compensation - workers) ? 01/03/1994    WorkersCompensationWorkers_Q13
  Q20
Chemin du travail /(Arbeitsweg) Weg van naar werk /(Work route) ? 01/03/1994    WorkRoute_Q20
  Q21
Chemin-g. de m. /(Arbeitsweg - Hausgesinde) Weg werk huisp. /(Workers compensation - route - domestic servants) ? 01/03/1994    WorkersCompensationRouteDomesticServants_Q21
  Q22
Chemin employés /(Gesetz Arbeitsweg-unfälle - Personal) Weg werk bed. /(Workers compensation - workroute - employees) ? 01/03/1994    WorkersCompensationWorkrouteEmployees_Q22
  Q23
Chemin ouvriers /(Arbeitsweg - Arbeitnehmer) Weg werk arb. /(Workers compensation - route - workers) ? 01/03/1994    WorkersCompensationRouteWorkers_Q23
  Q30
droit commun /(Gemeines Recht) gemeen recht /(Common law) ? 01/03/1994    CommonLaw_Q30
  Q31
dr.commun-g.de m. /(Gemeines Recht - Haushalte Personal) gem.recht-huisp. /(common law - House staff) ? 01/03/1994    CommonLawHouseStaff_Q31
  Q32
dr. commun empl. /(Gemeines Recht - Angestellte) gemeen recht bed. /(Common law - Employees) ? 01/03/1994    CommonLawEmployees_Q32
  Q33
Dr. commun. ouvr. /(Gemeines Recht - Arbeiter) Gemeen recht arb. /(Common law - Workers) ? 01/03/1994    CommonLawWorkers_Q33
  Q40
Salaire garanti /(Garantiertes Einkommen) Gew. inkomen /(Guaranteed income) ? 01/03/1994    GuaranteedIncome_Q40
  Q41
Sal. gar.-g.de m. /(Garantiertes Einkommen - Haushalte Personal) Gew.ink.-huisp. /(Guaranteed income - house staff) ? 01/03/1994    GuaranteedIncomeHouseStaff_Q41
  Q42
Sal. gar. empl. /(Garantiertes Einkommen - Angestellte) Gew. inkomen bed. /(Guaranteed income - employees) ? 01/03/1994    GuaranteedIncomeEmployees_Q42
  Q43
Sal. gar. ouvr. /(Garantiertes Einkommen - Arbeiter) Gew. inkomen arb. /(Guaranteed income - workers) ? 01/03/1994    GuaranteedIncomeWorkers_Q43
  Q50
R.C. tierce /(HP - Dritten) B.A. derden /(Third party liability) ? 01/03/1994    ThirdPartyLiability_Q50
  Q51
R.C.tiers-g.de m. /(HP - Dritten - Hausangestellten) B.A.derden-huisp. /(Third party liability House staff) ? 01/03/1994    ThirdPartyLiabilityHouseStaff_Q51
  Q52
R.C. tierce empl. /(HP - Dritten - Angestellten) B.A. derden bed. /(Third party liability employees) ? 01/03/1994    ThirdPartyLiabilityEmployees_Q52
  Q53
R.C. tierce ouvr. /(HP - Dritten - Arbeitern) B.A. derden arb. /(Third party liability workers) ? 01/03/1994    ThirdPartyLiabilityWorkers_Q53
  Q60
Contrôle médical /(Medizinische Kontrolle) Med. kontrole /(Medical control) ? 01/03/1994    MedicalControl_Q60
  Q61
Contr.méd-g.de m. /(Medizinische Kontrolle - Haushalte Personal) Med.kontr.-huisp. /(Medical control - domestic servants) ? 01/03/1994    MedicalControlDomesticServants_Q61
  Q62
Contr. méd. empl. /(Medizinische Kontrolle - Mitarbeiter) Med. kontr. bed. /(Medical control - employees) ? 01/03/1994    MedicalControlEmployees_Q62
  Q63
Contr. med. ouvr. /(Medizinische Kontrolle - Arbeiter) Med. kontr. arb. /(Medical control - workers) ? 01/03/1994    MedicalControlWorkers_Q63
  QA0
Décès /(Todesfall) Overlijden /(Death) ? 01/03/1994    Death_QA0
  QA1
Décès-g. de m. /(Todesfall - Hauspersonal) Overl. huispers. /(Death - Domestic servants) ? 01/03/1994    DeathDomesticServants_QA1
  QA2
Décès employes /(Todesfall - Angestellter) Overlijden bed. /(Death - employees) ? 01/03/1994    DeathEmployees_QA2
  QA3
Décès ouvriers /(Todesfall - Arbeitern) Overlijden arb. /(Death - workers) ? 01/03/1994    DeathWorkers_QA3
  QB0
Inval. perm. /(Dauerhafter Behinderung) Best. inval. /(Permanent disability) ? 01/03/1994    PermanentDisability_QB0
  QB1
Inv.perm.-g.de m. /(Dauerhafter Behinderung Hausangestellte) Best.inv.-huisp. /(Permanent disability house staff) ? 01/03/1994    PermanentDisabilityHouseStaff_QB1
  QB2
Inv. perm. empl. /(Dauerhafter Behinderung Angestellten) Best.inv. bed. /(Permanent disability employees) ? 01/03/1994    PermanentDisabilityEmployees_QB2
  QB3
Inval.perm. ouvr. /(Dauerhafter Behinderung Arbeitnehmer) Best. inv. arb. /(Permanent disability workers) ? 01/03/1994    PermanentDisabilityWorkers_QB3
  QC0
Indem. journ. /(Pro Diem) Dagvergoeding /(Daily allowance) ? 01/03/1994    DailyAllowance_QC0
  QC1
Ind.jour.-g.de m. /(Pro Diem Hausangestellter) Dagverg.-huisp. /(Housekeepers daily allowance) ? 01/03/1994    HousekeepersDailyAllowance_QC1
  QC2
Ind. jour. empl. /(Pro Diem Mitarbeiter) Dagverg. bed. /(Per diem employees) ? 01/03/1994    PerDiemEmployees_QC2
  QC3
Indemn.jour.ouvr. /(Pro Diem Arbeitnehmer) Dagverg. arb. /(Per diem workers) ? 01/03/1994    PerDiemWorkers_QC3
  QD0
Frais médicaux /(Medizinische Kosten) Medische kosten /(Medical expenses) ? 01/03/1994    MedicalExpenses_QD0
  QD1
Fr.méd.-g. de m. /(Medizinische Kosten - Haushalte Personal) Med. ko.-huisp. /(Medical expenses - domestic servants) ? 01/03/1994    MedicalExpensesDomesticServants_QD1
  QD2
Fr. méd. empl. /(Medizinische Kosten - Mitarbeiter) Med. ko. bed. /(Medical expenses - employees) ? 01/03/1994    MedicalExpensesEmployees_QD2
  QD3
Fr. méd. ouvr. /(Medizinische Kosten - Arbeiter) Med. ko. arb. /(Medical expenses - workers) ? 01/03/1994    MedicalExpensesWorkers_QD3
  QE0
Prot. jur. /(Prozesskostenhilfe) Rechtsbijstand /(Legal assistance) ? 01/03/1994    LegalAssistance_QE0
  QE1
Prot.jur.-g.de m. /(Prozesskostenhilfe - Hausgesinde) Rechtsb. huisp. /(Legal assistance - domestic servants) ? 01/03/1994    LegalAssistanceDomesticServants_QE1
  QE2
Prot.jur. empl. /(Prozesskostenhilfe - Angestellten) Rechtsb. bed. /(Legal assistance - employees) ? 01/03/1994    LegalAssistanceEmployees_QE2
  QE3
Prot. jur. ouvr. /(Prozesskostenhilfe - Arbeitern) Rechtsb. arb. /(Legal assistance - workers) ? 01/03/1994    LegalAssistanceWorkers_QE3
  QF0
Hospitalisation /(Krankenhausaufenthalt) Ziekenhuisopname /(Hospitalization) ? 01/03/1994    Hospitalization_QF0
  QF1
Hospit.-g de m. /(Krankenhauskosten Hausangestellten) Ziekenh.ko.-huisp /(Hospital costs - domestic servants) ? 01/03/1994    HospitalCostsDomesticServants_QF1
  QF2
Hospit. empl. /(Krankenhauskosten Angestellter) Ziekenh.ko. bed. /(Hospital costs - employees) ? 01/03/1994    HospitalCostsEmployees_QF2
  QF3
Hospit. ouvriers /(Krankenhauskosten Arbeitnehmer) Ziekenh.ko. arb. /(Hospital costs - workers) ? 01/03/1994    HospitalCostsWorkers_QF3
  QG0
Revenu gar. /(Garantiertes Einkommen) Gewaarb. inkomen /(Guaranteed income) ? 01/03/1994    GuaranteedIncome_QG0
  QG1
Rev. gar.-g.de m. /(Garantiertes Einkommen - Haushalte Personal) Gew.ink.-huispers /(Guaranteed income - house staff) ? 01/03/1994    GuaranteedIncomeHouseStaff_QG1
  QG2
Rev. gar. empl. /(Garantiertes Einkommen - Angestellte) Gew.ink. bed. /(Guaranteed income - employees) ? 01/03/1994    GuaranteedIncomeEmployees_QG2
  QG3
Rev. gar. ouvr. /(Garantiertes Einkommen - Arbeiter) Gew.ink. arb. /(Guaranteed income - workers) ? 01/03/1994    GuaranteedIncomeWorkers_QG3
  R10
Incendie /(Feuer) Brand /(Fire) ? 01/03/1994    Fire_R10
  R11
Incendie bâtiment /(Brand - Gebäude) Brand gebouw /(Fire construction) ? 01/03/1994    FireConstruction_R11
  R12
Incendie contenu /(Brand - Inhalte) Brand inhoud /(Fire content) ? 01/03/1994    FireContent_R12
  R20
Tempête et grele /(Sturm und Hagel) Storm en hagel /(Storm and hail) ? 01/03/1994    StormAndHail_R20
  R21
Temp.grele-bat. /(Sturm und Hagel - Gebäude) Storm+hagel geb. /(Storm and hail - building) ? 01/03/1994    StormAndHailBuilding_R21
  R22
Temp.grele cont. /(Sturm und Hagel - Inhalt) Storm hagel inh. /(Storm and hail - content) ? 01/03/1994    StormAndHailContent_R22
  R30
Risque électrique /(Elektrizität) Electriciteit /(Electric risks) ? 01/03/1994    ElectricRisks_R30
  R31
Risque él. bat. /(Elektrische Risiko - Gebäude) Electr. geb. /(Electric risks - Building) ? 01/03/1994    ElectricRisksBuilding_R31
  R32
Ris.électr. cont. /(Elektrische Risiko - Content) Electr. inh. /(Electric risks - Content) ? 01/03/1994    ElectricRisksContent_R32
  R40
Dégâts des eaux /(Wasserschäden) Waterschade /(Water damage) ? 01/03/1994    WaterDamage_R40
  R41
Dégâts eaux bat. /(Wasserschäden - Gebäude) Waterschade geb. /(Water damage - building) ? 01/03/1994    WaterDamageBuilding_R41
  R42
Dégâts eaux cont. /(Wasserschäden - Inhalt) Waterschade inh. /(Water damage - contents) ? 01/03/1994    WaterDamageContents_R42
  R50
Bris de vitres /(Glasbruch) Glasbraak /(Broken glass) ? 01/03/1994    BrokenGlass_R50
  R51
Bris vitres bat. /(Glasbruch - Gebäude) Glasbraak geb. /(Broken glass - building) ? 01/03/1994    BrokenGlassBuilding_R51
  R52
Bris vitres cont. /(Glasbruch - Inhalt) Glasbraak inh. /(Broken glass - content) ? 01/03/1994    BrokenGlassContent_R52
  R60
Vol /(Diebstahl) Diefstal /(Theft) ? 01/03/1994    Theft_R60
  R61
Vol bâtiment /(Diebstahl - Gebäude) Diefstal geb. /(Theft - Building) ? 01/03/1994    TheftBuilding_R61
  R62
Vol contenu /(Diebstahl - Content) Diefstal inh. /(Theft - Content) ? 01/03/1994    TheftContent_R62
  R70
R.C. /(HP) B.A. /(CL) ? 01/03/1994    Cl_R70
  R71
R.C. bâtiment /(HP - Gebäude) B.A. gebow /(CL Building) ? 01/03/1994    ClBuilding_R71
  R72
R.C. contenu /(HP - Inhalt) B.A. inh. /(CL Content) ? 01/03/1994    ClContent_R72
  R80
Pertes indirectes /(Indirekte Verluste) Indir.verliezen /(Indirect losses) ? 01/03/1994    IndirectLosses_R80
  R81
Pertes indir. bat. /(Indirekte Verluste - Gebäude) Indir. verl. geb /(Indirect losses - building) ? 01/03/1994    IndirectLossesBuilding_R81
  R82
Pertes ind. cont. /(Indirekte Verluste - Inhalt) Indir. verl. inh. /(Indirect losses - content) ? 01/03/1994    IndirectLossesContent_R82
  RA0
Grèves et émeutes /(Streik + Aufruhr) Staking en oproer /(Strikes and riots) ? 01/03/1994    StrikesAndRiots_RA0
  RA1
Gr.+em. bat. /(Streik + Aufruhr - Gebäude) Staking+opr. geb. /(Strikes and riots - building) ? 01/03/1994    StrikesAndRiotsBuilding_RA1
  RA2
Gr.+em. cont. /(Streik + Aufruhr - Inhalt) Stak.+opr. inh. /(Strikes and riots - content) ? 01/03/1994    StrikesAndRiotsContent_RA2
  RB0
Chômage com. /(Betriebsunterbrechung) Bedrijfsschade /(Loss of profits) ? 01/03/1994    LossOfProfits_RB0
  RB1
Chôm.com. bat. /(Betriebsschaden - Gebäude) Bedrijfssch. geb /(Loss of profits - building) ? 01/03/1994    LossOfProfitsBuilding_RB1
  RB2
Chôm.com. cont. /(Betriebsschaden - Inhalt) Bedr.sch. inh. /(Loss of profits - content) ? 01/03/1994    LossOfProfitsContent_RB2

Définition:

/ Definition: ()
Definitie:

/ Defined as: ()