> Syntax independent - Code lists > Values

SYNTAX INDEPENDENT COMPONENTS

Implementation Related Components


View other languages ( Or view all versions )
List CMSB
Code MSB - origine compagnie d'assurances
/ (MSB codierung - Schaden Berichte - Versicherer) /( MsbCodeClaimsMessageInsurerOrigin_CMSB )
MSB-code - origine verzekeringsmaatschappij
/ (MSB code - Claims Messages - insurers' origin)
Value
an ..3
Meaning, French /(German) Meaning, Dutch /(English) Def. Created Obsolete (Technical label for XML / JSON usage)
  10
TEXTE LIBRE ... /(FREIER TEXT...) VRIJE TEKST ... /(FREE TEXT ...)
20/10/2006    FreeTextEtc
  11
Intentions de rêglement de cette affaire ? /(Was sind Ihre Regelung Erkenntnisse?) Welke zijn uw regelingsinzichten? /(What are your settlement intentions?) ? 20/10/2006    WhatAreYourSettlementIntentionsQuestionmark
  12A
Demandons devis détaillé des réparations /(Wir bitten Reparatur Besteck) Wij vragen herstellingsbestek /(We ask for repair specifications) ? 20/10/2006    WeAskForRepairSpecifications
  12B
Demandons un certificat médical /(Wir fragen, ärztliches Attest) Wij vragen geneesk. getuigschrift /(We ask for a medical certificate) ? 20/10/2006    WeAskForAMedicalCertificate
  12C
Demandons details autres dommages /(Wir bitten andere Schaden + Nachweis) Wij vragen andere schade + bewijs /(We ask for other damage + proof) ? 20/10/2006    WeAskForOtherDamageAndProof
  12D
Demandons copie P.V. d'expertise /(Wir bitten Copie Fachwissen Bericht) Wij vragen copie expertiseverslag /(We ask for a copy of the assessment report) ? 20/10/2006    WeAskForACopyOfTheAssessmentReport
  13
Envoyons document /(Wir senden Ihnen ein Dokument) Wij zenden U een document /(We send: a document) ? 30/04/2013    WeSendADocument
  13A
Envoyons un devis /(Wir senden Ihnen einen Reparatur-Kostenvoranschlag) Wij zenden U een bestek /(We send: repair specifications) ? 20/10/2006    WeSendRepairSpecifications
  13B
Envoyons un certificat medical /(Wir senden Ihnen ärztliches Attest) Wij zenden U geneesk. getuigschrift /(We send: medical certificate) ? 20/10/2006    WeSendMedicalCertificate
  13C
Envoyons détails autres dommages /(Wir senden Ihnen andere Schäden dessen Klient) Wij zenden U andere schade klient /(We send: other damages of customer) ? 20/10/2006    WeSendOtherDamagesOfCustomer
  13D
Envoyons copie P.V. d'expertise /(Wir senden Ihnen die Kopie des Expertisenberichts) Wij zenden U copie exp. verslag /(We send: copy of the assessment report) ? 20/10/2006    WeSendCopyOfTheAssessmentReport
  14
Dem. votre client envoyer devis /(Besteck war Klient gebeten) Bestek werd gevraagd aan klient /(price offer asked for from customer) ? 20/10/2006    PriceOfferAskedForFromCustomer
  15
D'accord sur le devis ? /(Vereinbarung mit Besteck?) Akkoord met bestek? /(Agreement with damage quotation?) ? 20/10/2006    AgreementWithDamageQuotationQuestionmark
  16
DEMANDE : interaction demandée /(ANFRAGE: interaction expected) AANVRAAG : interactie vereist /(REQUEST: interaction expected)
11/07/2018    RequestInteractionExpected
  16A
Version de votre client ? /(Version von der Klient?) Versie van klient? /(Version of the customer?) ? 20/10/2006    VersionOfTheCustomerQuestionmark
  16B
Nom,adresse,explications témoins /(Name - Adresse - Konto von unabhängigen Zeugen?) Naam, adres, relaas van onafhankelijke getuigen? /(Name, address, statement of independent witnesses?) ? 20/10/2006    NameAddressStatementOfIndependentWitnessesQuestionmark
  17A
Adressons version de notre client /(Version von unserer klient) Versie van onze klient /(Version of our customer) ? 20/10/2006    VersionOfOurCustomer
  17B
Adressons copie des temoignages /(Kopie der Zeugenaussagen) Copie van getuigenverklaringen /(Copy of witness statements) ? 20/10/2006    CopyOfWitnessStatements
  17C
Adressons version de l'adversaire /(Version der Gegenpartei - Ihre Kommentare?) Versie tegenp. - Uw opmerkingen ? /(Counter-party version - your comments?) ? 20/10/2006    CounterPartyVersionYourCommentsQuestionmark
  18
Le dossier est à l'enquête /(Datei in der Forschung) Dossier in onderzoek /(File in research) ? 20/10/2006    FileInResearch
  19
Nous interrogeons les témoins /(Wir befragen Zeugen) Wij ondervragen getuigen /(We interrogate witnesses) ? 20/10/2006    WeInterrogateWitnesses
  1A
Accord de principe du coût des réparations ... /(Vereinbarung Reparatur Preis...) Akkoord herstellingsprijs ... /(Agreement on repair price ...) ? 20/10/2006    AgreementOnRepairPriceEtc
  1B
Notre expert en a fixé le montant ... /(der Experte vorgeschlagen Betrags auf...) Expert stelde bedrag vast op ... /(Expert suggested amount of ...) ? 20/10/2006    ExpertSuggestedAmountOfEtc
  20
Demandons précisions à notre assure /(Wir bitten den Versicherten um Informationen) Vragen inlicht. aan verzekerde /(Ask information from insured) ? 20/10/2006    AskInformationFromInsured
  21A
Attendons copie dossier repressif /(Erwarten die Kopie der Strafakte) Verwachten copie strafdossier /(Expect copy case) ? 20/10/2006    ExpectCopyCase
  21B
Veuillez nous transm. votre copie /(Bitte senden Sie uns Ihre Kopie) Gelieve ons uw copie te sturen /(Please send us your copy) ? 20/10/2006    PleaseSendUsYourCopy
  21C
Transmettons copie communication /(Wir senden Ihnen die veröffentlichte Kopie) Wij sturen U de vermelde copie /(We send you the copy mentionned) ? 20/10/2006    WeSendYouTheCopyMentionned
  21D
Nous vous restituons votre copie /(Wir senden Ihnen Ihr Exemplar zurück) Wij sturen U uw copie terug /(We return you your copy) ? 20/10/2006    WeReturnYouYourCopy
  21E
Veuillez nous restituer la copie /(Bitte Kopie zurück) Gelieve copie terug te sturen /(Please return copy) ? 20/10/2006    PleaseReturnCopy
  22
Justific. indemn. de chômage ? /(Rechtfertigung Nutzungsausfall?) Rechtvaardiging gebruiksderving? /(Justification loss of use?) ? 20/10/2006    JustificationLossOfUseQuestionmark
  23A
Attendons facture des réparations /(Reparaturrechnung bitte schicken) Gelieve herstell.faktuur te zenden /(Please send the repair invoice) ? 20/10/2006    PleaseSendTheRepairInvoice
  23B
Nous vous transmettons ce document /(Wir senden Ihnen dieses Dokument) Wij zenden U dit document /(We send: this document) ? 20/10/2006    WeSendThisDocument
  23C
Nous vous restituons ce document /(Wir senden Ihnen dieses Dokument zurück) Wij sturen U dit document terug /(We return you this document) ? 20/10/2006    WeReturnYouThisDocument
  23D
Veuillez restituer ce document /(Möchten Sie die Reparaturrechnung zurückgeben) Wil U herstell.-fakt. terugsturen /(Do return the repair-invoice) ? 20/10/2006    DoReturnTheRepairInvoice
  24
Préférons laisser trancher le Tribunal /(Das Gericht besiedelt den Streit) Rechtbank beslecht geschil /(Dispute court settled) ? 20/10/2006    DisputeCourtSettled
  25A
Vous trouverez en annexe une quittance /(Im Anhang finden Sie Erhalt) In bijlage zal U kwitantie vinden /(In annex you will find receipt) ? 20/10/2006    InAnnexYouWillFindReceipt
  25B
Accompagnée d'un désistement /(Zusammen mit Verzicht auf) Tesamen met een afstandsverklaring /(Together with a waiver) ? 20/10/2006    TogetherWithAWaiver
  25C
Signature + modalités de paiement /(Unterzeichnung und Zahlungsbedingungen bitte) Ondertekenen + bet.modaliteit aub /(Sign and payment modalities please) ? 20/10/2006    SignAndPaymentModalitiesPlease
  25D
Signature + envoi à cie d'ass. Adverse /(Unterschreiben und senden an Versicherer anderen Partei) Ondertek. + versturen mij tegenp. /(Sign and send to company of counterparty.) ? 20/10/2006    SignAndSendToCompanyOfCounterparty
  26
Affaire considérée comme terminée /(Fall kann sowie behandelt gelten) Zaak mag als afgehandeld beschouwd /(Case may be considered closed) ? 20/10/2006    CaseMayBeConsideredClosed
  27A
Réf, nom, adresse de l'assuré /(Detail der Versicherten und der Unfall) Detailleer verzekerde en ongeval /(Elaborate on insured and accident) ? 20/10/2006    ElaborateOnInsuredAndAccident
  27B
Pas de trace de contrat de l'affaire /(Finden keinen Vertrag in diesem Fall) Vinden geen kontrakt van deze zaak /(Find any contract of this case) ? 20/10/2006    FindAnyContractOfThisCase
  27C
Notre assuré n'a pas encore déclaré l'accident /(Versicherten erklärte kein Unfall) Verz. verklaarde nog geen ongeval /(Insured stated no accident yet) ? 20/10/2006    InsuredStatedNoAccidentYet
  27D
Prenons contact avec l'assuré présumé /(Wir kontaktieren Sie den wahrscheinlich versicherten) Kontakteren vermoedel. verzekerde /(contact suspected insured) ? 20/10/2006    ContactSuspectedInsured
  28
Nous créditons votre compte de ... /(Wir schreiben Ihrem Konto mit...) Wij crediteren uw rekening met ... /(We credit your account with ...) ? 20/10/2006    WeCreditYourAccountWithEtc
  29
Rappelons derniere communication du ... /(Bitte geben Sie Nachricht von Folge...) Geef aub gevolg aan bericht van ... /(Please give consequence to message from ...) ? 20/10/2006    PleaseGiveConsequenceToMessageFromEtc
  2A
Nous avons ordonné l'expertise à ... /(Ausgewiesenen Experten...) Aangeduide expert ... /(Designated assessor ...) ? 20/10/2006    DesignatedAssessorEtc
  2B
Cet expert est chargé du règlement /(Dieser Experte ist zuständig für die Anordnung) Deze expert is belast met regeling /(This expert is in charge of arrangements) ? 20/10/2006    ThisExpertIsInChargeOfArrangements
  3
Resp. de votre client est engagée /(Haftung der Klient ist engagiert) Aansprakelijkheid klient betrokken /(Liability of the client is concerned) ? 20/10/2006    LiabilityOfTheClientIsConcerned
  30
Retournons document communiqué /(Wir senden Sie genannte Dokument zurück) Wij sturen U vermeld document terug /(We return you the document mentionned) ? 20/10/2006    WeReturnYouTheDocumentMentionned
  31
Avons payé pour domm. Matériels ... /(Betrag einbezahlt Sachschaden...) Betaald bedrag in stoff. schade ... /(Amount paid in material damage ...) ? 20/10/2006    AmountPaidInMaterialDamageEtc
  32
Le nom de la cie d'assurances, et l'étendue des garanties ? /(Was sind der Versicherer und was die Garantien?) Welke zijn de verzekeraar en de aanwezige waarborgen? /(Which are the insurer and the guarantees present?) ? 20/10/2006    WhichAreTheInsurerAndTheGuaranteesPresentQuestionmark
  33A
Attendons suite réservée au P.V. /(Ausstehende Ergebnis Minuten) In afwachting gevolg P.V. /(Pending minutes result) ? 20/10/2006    PendingMinutesResult
  33B
Information judic. toujours en cours /(die gerichtliche Untersuchung versucht immer noch) Gerecht. onderz. nog steeds bezig /(Judicial inquest still ongoing) ? 20/10/2006    JudicialInquestStillOngoing
  33C
Inform. judic. classée sans suite /(die gerichtliche Untersuchung ist ohne Folgen) Gerecht. onderz. zonder gevolg /(Judicial inquest without consequences) ? 20/10/2006    JudicialInquestWithoutConsequences
  34
Avons l'intention d'indemniser votre client /(wir entschädigen Ihr Klient) Stellen uw klient schadeloos /(We will compensate your customer) ? 20/10/2006    WeWillCompensateYourCustomer
  35
Raisons pourquoi notre client est responsable? /(Gründen der Haftung von unser Klient?) Redenen van aanspr. onze klient? /(Reasons of liability. of our customer?) ? 20/10/2006    ReasonsOfLiabilityOfOurCustomerQuestionmark
  36
Ci-joint document ou copie du document /(Dieses Dokument oder die Kopie) Hierbij document of copie /(Herewith document or copy) ? 20/10/2006    HerewithDocumentOrCopy
  37
Notre client n'a pas de dommages /(Unser Klient erlitt keinen Schaden) Onze klient liep geen schade op /(Our customer suffered no damage) ? 20/10/2006    OurCustomerSufferedNoDamage
  38A
Affaire remise a l'audience du ... /(Sache wurde vertagt zu Datum ...) Zaak werd verdaagd tot ... /(Case was adjourned to ...) ? 20/10/2006    CaseWasAdjournedToEtc
  38B
L'affaire a été tenue en délibré /(Fall fand unter Berücksichtigung) Zaak werd in beraad gehouden /(Case was held under consideration) ? 20/10/2006    CaseWasHeldUnderConsideration
  39
Votre responsabilité est engagée /(Versicherten scheint haftet) Verz. lijkt aansprakelijk /(Insured seems liable) ? 20/10/2006    InsuredSeemsLiable
  4
Resp. notre client n'est pas engagée parceque ... /(Klient haftet nicht da) Klient is niet aansprakelijk omdat /(Customer not liable because) ? 20/10/2006    CustomerNotLiableBecause
  40A
Prenons contact avec la partie adverse /(Wir nehmen Kontakt gegen Partei) Nemen kontakt op met tegenpartij /(Contact counter-party) ? 20/10/2006    ContactCounterParty
  40B
Vu les versions contradictoires ... /(Da die widersprüchlichen Versionen) Gezien de tegenstrijdige versies /(Given the conflicting versions) ? 20/10/2006    GivenTheConflictingVersions
  40C
Contestons resp. de notre assuré /(Fechten die Haftung des Versicherten an) Betwisten aanspr. verzekerde /(Dispute liability of the insured) ? 20/10/2006    DisputeLiabilityOfTheInsured
  40D
Emettons quitt. indemn. pour tiers /(Geben zugünsten Gegenpartij Quittung) Geven t.v.v tegenp. kwitantie uit /(Give a receipt to the benefit of the counterparty) ? 20/10/2006    GiveAReceiptToTheBenefitOfTheCounterparty
  40E
Attendons retour quittance signée /(Wir bitten die signierte Quittung) Vragen ondertekende kwitantie /(Signed receipt requested) ? 20/10/2006    SignedReceiptRequested
  40F
Envoi dossier au correspondant étranger /(Übertragung der Datei an die Auslandsvertretung) Verzending dossier naar buitenlandse vertegenwoordiger /(Sending file to foreign representative)
19/03/2012    SendingFileToForeignRepresentative
  41A
Cie adv. est d'accord sur le devis ... /(Versicherer Gegnerpartei akzeptiert das Besteck...) Mij tegenp. is akkoord met bestek ... /(Counterparty company - agrees on offer) ? 20/10/2006    CounterpartyCompanyAgreesOnOffer
  41B
Cie adv. procède à une enquête /(Versicherer Gegnerpartei nun Untersuchung) Mij tegenp. laat onderz. instellen /(Counterparty company - sets up investigation) ? 20/10/2006    CounterpartyCompanySetsUpInvestigation
  41C
Cie adv. décidera à bref délai /(Versicherer Gegnerpartei beschließt bald) Mij tegenp. neemt eerlang beslissing /(Counterparty company - takes decision soon) ? 20/10/2006    CounterpartyCompanyTakesDecisionSoon
  41D
Cie adv. examinera doss. Repressif /(Versicherer Gegnerpartei untersucht Strafakte) Mij tegenp. onderzoekt strafdossier /(Counterparty company - examines case) ? 20/10/2006    CounterpartyCompanyExaminesCase
  41E
Cie adv. refuse règlement à l'amiable /(Versicherer Gegnerpartei will kein gütliche Einigung) Mij tegenp. geen minn. schikking /(Counterparty company - no amicable settlement) ? 20/10/2006    CounterpartyCompanyNoAmicableSettlement
  41F
Cie adv. a liquidé cette affaire /(Versicherer Gegnerpartei hat den Fall geklärt) Mij tegenp. heeft zaak geregeld /(Counterparty company - did settle the case) ? 20/10/2006    CounterpartyCompanyDidSettleTheCase
  41G
Cie adv. réglera l'affaire /(Versicherer Gegnerpartei klärt den Fall) Mij tegenp. regelt de zaak /(Counterparty company - settles the case) ? 20/10/2006    CounterpartyCompanySettlesTheCase
  42A
Cette affaire est fixée en justice ... /(Fall kommt vor Gericht am Datum der...) Zaak komt voor op datum van ... /(Case appears on ...) ? 20/10/2006    CaseAppearsOnEtc
  42B
Le conducteur doit comparaître /(Fahrzeug Fahrer muss vorhanden sein) Bestuurd. voertuig moet aanw. zijn /(Driver vehicle must be present) ? 20/10/2006    DriverVehicleMustBePresent
  42C
La comparut. n'est pas obligatoire /(Teilnahme an der Sitzung nicht erforderlich) Aanwezigheid op zitting niet verpl /(Presence at session not required) ? 20/10/2006    PresenceAtSessionNotRequired
  42D
Nous renvoyons le Pro Justicia /(Wir senden Ihnen Pro Justitia zurück) Wij zenden U Pro-justitia terug /(We send: Pro-justitia returned) ? 20/10/2006    WeSendProJustitiaReturned
  42E
Avocat prendra defense à nos frais ... /(Anwalt verteidigt auf unsere Kosten...) Advokaat verdedigt op onze kosten ... /(Lawyer defends on our cost ...) ? 20/10/2006    LawyerDefendsOnOurCostEtc
  42F
Avocat reclamera dommage (*) /(Rechtsanwalt erlaubt Schadensersatzansprüche ...) Advokaat stelt eis tot schade in ... /(Lawyer allows claims for damage ...) ? 20/10/2006    LawyerAllowsClaimsForDamageEtc
  43A
Act. profess., assujet. T.V.A. ? /(Job Versicherten? MWSteuerpflichtig?) Beroep verzekerde? BTW-plichtig? /(Job insured? Liable for VAT?) ? 20/10/2006    JobInsuredQuestionmarkLiableForVatQuestionmark
  43B
No. immatriculation T.V.A. ? /(MWst Identifikationsnummer?) Registratienr. BTW? /(VAT registration number?) ? 20/10/2006    VatRegistrationNumberQuestionmark
  43C
Droit de déduire T.V.A. du bien ? /(MwSt. ausweisbar - im ganzen oder in Teilen?) BTW geheel of gedeelt. aftrekbaar? /(VAT deductible in whole or in part?) ? 20/10/2006    VatDeductibleInWholeOrInPartQuestionmark
  43D
Si déduct. partielle, quel % ? /(% teilweise steuerlich absetzbar?) % gedeeltelijk aftrekbaar? /(% partly deductible?) ? 20/10/2006    PercentagePartlyDeductibleQuestionmark
  5A
Prév. à charge de votre client ... /(Ankunft unter dem Vorwurf der ihrer Klient...) Voorkomst op/beschuld. uw klient ... /(Appearance as charged of your customer ...) ? 20/10/2006    AppearanceAsChargedOfYourCustomerEtc
  5B
Prév. à charge de notre client ... /(Ankunft unter dem Vorwurf der unser Klient...) Voorkomst op/beschuld. onze klient ... /(Appearance as charged of our customer ...) ? 20/10/2006    AppearanceAsChargedOfOurCustomerEtc
  6A
Etabl. décompte de votre client ... /(Gütliche Einigung/Schaden Ihr Klient...) Minnel. regeling/schade uw klient ... /(Amicable settlement/damage your klient ...) ? 20/10/2006    AmicableSettlementDamageYourKlientEtc
  6B
Etabl. décompte de notre client ... /(Gütliche Einigung/Schaden unser Klient...) Minnel. regel./schade onze klient ... /(Amicable settlement/damage our klient ...) ? 20/10/2006    AmicableSettlementDamageOurKlientEtc
  7A
Verser les fonds à notre compte /(Betrag nach Eingang auf unserem Konto einzahlen...) Bedrag kwitantie te storten op onze rekening ... /(Receipt amount to deposit on our account ...) ? 20/10/2006    ReceiptAmountToDepositOnOurAccountEtc
  7B
Verser les fonds à notre assure ... /(Auftragseingang zulasten der Versicherten...) Kwitantie te betalen aan verzekerde ... /(Discharge note to be paid to insured ...) ? 20/10/2006    DischargeNoteToBePaidToInsuredEtc
  8
Désistement de plainte signé /(Diese Beschwerde Entlastung unterzeichnet) Hierbij ondertekende klachtafstand /(Herewith complaint renunciation signed) ? 20/10/2006    HerewithComplaintRenunciationSigned
  9
Aff. terminée pour la sommme de ... /(Mit Ihr Klient behandelt für die Summe von...) Afhandeling met uw klient voor de som van ... /(Handled with your client for the sum of ...) ? 20/10/2006    HandledWithYourClientForTheSumOfEtc
  91A
Avis d'application de proportionnalité /(Nachricht Verhältnismäßigkeit Regel anwenden) Bericht van toepassing evenredigheidsregel /(Message apply proportionality rule)
19/03/2012    MessageApplyProportionalityRule
  92A
Avis de transfert de gestionnaire /(Bekanntmachung über die Änderung des Administrators) Bericht van wijziging van beheerder /(Notice of change of administrator)
19/03/2012    NoticeOfChangeOfAdministrator

Définition: Ce GIS+CMSB avait été crée le 24/02/1997, sans définition de la liste de valeurs, et na donc jamais été utilisé; il est rendu obsolète.
Le 20/10/2006, un ATT+CMSB est créé contenant les codes MSB du message AS1 044 : MSB d'origine compagnie d'assurance.

/ Definition: ()
Definitie: Deze GIS+CMSB werd aangemaakt op 24/02/1997, echter zonder definitie van enige waardenlijst, en is dan ook nooit gebruikt; en wordt bij deze geschrapt.
Op 20/10/2006, is een ATT+CMSB aangemaakt dat de MSB codes van het AS1 bericht 044 (MSB origine verzekeringsmaatschappij) bevat.

/ Defined as: ()